Сайт ветеранов войны в Афганистане, воинов-автомобилистов 126 отдельного автобатальона
Меню сайта
Мини-чат
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0

Посетители за сутки:
storozh, ЗИМ, Верка4837
Форма входа

Идет колонна
Наша кнопка

Поиск
Адресная книга
  • Форма заявки
  • Наш опрос
    Как должна выглядеть эмблема батальона?
    Всего ответов: 253
    Главная » 2015 » Февраль » 28 » Афганский путеводитель
    00:41
    Афганский путеводитель

    Второе издание афганского Путеводителя  

         ПРЕДИСЛОВИЕ.

        26 октября — 15 ноября 2004 года автор этих строк устроил себе творческую командировку и посвятил весь отпуск Афганистану. Точнее — Кабулу, Салангу, Пули-Хумри, Хайратону, Мазари-Шарифу, Балху, Панджшеру, Газни, Кандагару, Спин-Булдаку и Джелалабаду. Попадание из российской столицы в афганскую произошло на самолёте, а внутри страны средства перемещения были более обыденны — дальнобойные фуры, автобусы, маршрутки, такси, конные повозки, моторикши и даже попутные ослы. А быт был таким, что ему почти не удивлялись местные, которых дела хоть раз в жизни звали в путь: ночёвки в караван-сараях «имени Ходжи Насреддина», плов да чай в придорожных чайханах, пыльные дороги на «КамАЗе» через перевалы, степи и пустыни под кассету с распевными сурами из Корана или песнями про любовь из индийского кино… На следующий год, 14-30 сентября, автор повторился — с тою лишь разницей, что на этот раз он ездил по периферийным дорогам Афганистана, поочерёдно посещая провинции Кабул, Парван, Вардак, Бамиан, Нангархар, Кунар и Нуристан.

        Интересные выдержки с этого, афганского путеводителя ...
        Как когда то нам выдавалась "Памятка советскому воину-интернационалисту" 

          ДЕНЬГИ
        В Европе — евро, в Афганистане — афгани; такое вот мнемоническое правило. Международный код афганской денежки-»карзайки» тоже просто запомнить — AFA. После деноминации конца 2002 г. AFA лишились трёх нулей и их перестали мерить на миллионы и килограммы (а так было — http://afgan.ru/…/). На данный момент 1 доллар тянет приблизительно на 48-49 «карзаек», 1 рубль — на полторы; где-то чуть дороже, где-то чуть дешевле. Перед тем как поехать, уточняйте соотношение валют на http://oanda.com/ (В этом электронном обменнике можно узнать обменный курс любой валюты по отношению к любой другой.)

    В настоящее время в Афгане существуют бумажные купюры следующих номиналов (отпечатанные в Германии):
    1 (розово-красная, мечеть Хазрат Али в Мазари-Шарифе),
    2 (синяя, арка Такия Зафар в Пагмане, пригороде Кабула),
    5 (светло-коричневая, кабульская крепость Бала Гиссар),
    10 (зелёно-коричневая, мавзолей Ахмад Шаха Дуррани в Кандагаре и арка в Пагмане, пригороде Кабула),
    20 (жёлто-бордовая, нечто мечетеобразное и Дворец Республики),
    50 (зелёно-коричневая, мечеть Шаh-Ду-Шамшира в Кабуле и перевал Саланг),
    100 (сиренево-синяя, мечеть Пули-Хишти в Кабуле и арка в Бусте),
    500 (тёмно-синяя, Большая мечеть в Старом Герате и нечто модернистское на обороте) и 1000 AFA (ярко-красная, мавзолей Дуррани в Кандагаре).
    Изображения новейших и более старых афганских банкнот размещены в Инете — http://moneypix.narod.ru/…/

    В апреле 2005 года появилась металлическая мелочь — простые по дизайну монетки в 1, 2 и 5 AFA. Афганцы называют их «фализИ» — «железяки». До этого (при правительствах Раббани и талибов) металлической мелочи не было, на базарах в качестве сувениров продавались (и до сих пор продаются) монетки в 5, 2, 1 AFA (белые) и в 50 и 25 «копеек»-пули (жёлтые) наджибовских, даудовских и захиршаховских времен. К слову, вышедшие из обращения старые афгани коллекционеру найти несложно, стоят они весьма недорого.

    По аналогии с валютой Пакистана влиятельного соседа — афганцы часто называют «карзайки» рупиями («рУпи афганИ»). В преимущественно пуштунских городах (таких, как Кандагар и Джелалабад) пакистанскими купюрами («калдарами») с портретом гладко выбритого мужика в бараньей шапке-»пирожке» легко расплатиться за любой товар или услугу. Нередко, отдав торговцу «карзайки», вы получите сдачу пакистанскими рупиями, и наоборот. Подобная ситуация наблюдается, наверно, и в Герате, но там в качестве «параллельной» валюты могут выступать иранские риалы. В Кабуле валютное панибратство тоже встречается, но там больше почитают доллары — ими можно расплатиться за любую более-менее крупную покупку (как, впрочем, и по всей стране). Евро пока не очень распространены, но со временем наверняка составят неплохую конкуренцию доллару и тут.

    Поменять деньги просто в любом более или менее крупном городе. Найдите на базаре мужиков, сидящих рядком с толстыми пачками денег и калькуляторами, — и будет вам «сбыча мечт». Уникальный город в этом плане — Мазари-Шариф, где кроме вездесущих баксов можно отыскать валюту абсолютно всех соседних государств — Ирана, Пакистана, Таджикистана, Туркмении и Узбекистана.

    Международная система пересылки денег «Western Union» в Афганистане появилась совсем недавно и успела проникнуть только в Кабул. В центре города есть несколько офисов этой компании. Хочется подробностей, но у автора, увы, их нет.

         МОБИЛЬНАЯ СВЯЗЬ
        После краха талибов практически у каждого платежеспособного горожанина появился сотовый телефон. Теперь это настолько распространённое явление, что чужестранное слово «мобайл» в Афгане запросто пишут родными арабскими буквами. В бедной послевоенной стране, которая по размерам немногим больше Франции, весьма неплохо развиваются уже две компании мобильной связи! Та, что появилась первой, в апреле-2002, называется «Afghan Wireless Communication Conpany»(AWCC) или, по-местному, «Афган Би Сим». Её сеть распространена в Кабуле, Мазари-Шарифе, Кандагаре, Герате и, кажется, в Джелалабаде; звонки за рубеж раза в полтора дороже, чем у конкурентов — компании Roshan, которая родилась чуть позже — в июле 2003-го. С «рошановского» мобильника минута разговора с Россией, Таджикистаном или Казахстаном обойдётся примерно в полдоллара, а с Украиной или Белоруссией — в 65 центов. Да и с распространением внутри страны у «рошановцев» дела лучше — кроме тех же Кабула, Мазара, Кандагара и Герата они ловятся ещё в 21 населённом пункте, а также почти на всей протяжённости «афганского кольца» и на четырёх погранпереходах — в Имам-Сахибе, Ислам-Кале, Спин-Булдаке, Торхаме и Хайратоне. Такова ситуация на сентябрь-2005; в будущем ситуация, несомненно, изменится.

    Некоторые российские компании уже успели наладить роуминг с афганцами, но тарифы при этом получились просто грабительскими. Так, роуминг МТС с AWCC — почти 60 центов за одну исходящую СМС-ку!

         ПСИХОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИЯ.
        Поскольку Афганистан — страна мусульманская, очень многие люди на вашем пути посчитают своим долгом помочь путешественнику: подвезти, накормить, позвать в гости и т.п. С другой стороны, существуют и менее религиозные афганцы, которые столь же искрене склонны видеть в «джаhонгарде хориджИ» (путешественнике-иностранце) источник прибыли, а не средство спасения души в загробной жизни. В том, что последних с каждым годом становится всё больше, виноваты не столько местные с их врождённой практичностью, сколько «культуртрегеры» из забугорных гуманитарных организаций с хроническим избытком казённых денег. Именно им обязаны своим процветанием кабульская гостиница «Интерконтиненталь» и её многочисленные «клоны» в центрах провинций; именно они породили немало желающих поработать переводчиками за полсотни долларов в день при месячной зарплате, например, солдата в $65 или кабульского учителя — в 40.

    Вторая типично местная «фишка» состоит в том, что автостопные таблички с названиями пунктов назначения, столь привычные в Европе, афганским водителям всё ещё в диковинку. Остановиться остановятся, но всё равно переспросят, куда вы едете.

    Наконец, фишка номер три, она же последняя. Машины всевозможных гуманитарных организаций, ооновских миссий и оккупантов из ISAF никогда не подбирают попутчиков. Легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко, чем автостопщику — в джип каких-нибудь «Medecins Sans Frontiers» или UNAMA.

    В общем, когда будете стопить в Афгане, держите это в голове. Неплохо будет выучить и волшебные фразы на дари (этот язык знают очень многие афганцы):

    1 - пожелание мира: «Салам алейкум!» или просто «Салам!»;
    2 - вопрос о маршруте водителя: «(ШомА) коджА мирИ?» («Куда (вы) едете?»);
    3 - просьбу подвезти: «ЭджозЭ бедехИд бо шомА бе КандаhАр/КабУль/hерАт бЕравам?» («Разрешите поехать с вами до Кандагара/Кабула/Герата?») «h» произносится так же «прозрачно», как в английском слове «here».
    4 - объяснение своей сущности: «Ман джаhонгАрд/чакАр hастАм, ман Кандаhар/Кабуль/hерат мЕравам.» («Я путешественник, еду в Канадгар/Кабул/Герат.») и на всякий случай
    5 - замечание о собственной безденежности: «Би пайсА» или (лучше) «Би пуль hастАм».
         Вопрос об оплате проезда или отсутствии оной оговаривайте заранее. Если «би пайса» не вызовет у водителя приступа недоумения, он легко возьмёт вас как гостя. С такими приятными последствиями, как перекусы в дороге, сытные обеды в придорожных чайханах и ночлег в спальном отсеке кабины!

         СЛОВАРИКИ «ЛУЧШЕ, ЧЕМ НИЧЕГО»
        Последняя, карзаевская конституция утвердила в Афгане три государственных языка — в январе 2004 г. к уже традиционным в этом смысле дари (фарси-кабули) и пушту добавился ещё и узбекский. В реальной жизни первые два языка употребляются практически повсеместно, третий же — преимущественно в северных провинциях (Балх, Джаузджан, Кундуз и, возможно, Тахар), где компактно проживают узбеки.

    Собирая нижеследующий языковой винегрет в подобие единого целого, автор преследовал одну цель — наладить хоть какое-нибудь устное общение с афганцами для человека, совершенно не владеющего местными языками. Получилось — слава Богу, если же нет — не ругайте сильно, ведь раздел составлялся путём окололингвистических расспросов русско- и англоязычных афганцев, и не более того. Вполне возможно, что в ходе тех расспросов какие-то детали могли пройти мимо ушей автора.

    Ощутимое преобладание дари-части в сём разделе объясняется прежде всего тем, что дари в Афганистане владеют все образованные люди независимо от национальной принадлежности. Так что, накопив какой-никакой словарный запас на дари (а это благодаря общительности местных совсем несложно), вы сможете объясниться и с пуштуном, и с узбеком, и с нуристанцем, для которых этот язык, как и для вас, не является родным.

    Однако не сбрасывайте со счетов, что в сельских районах сугубо пуштунских провинций (по опыту автора, в Кунаре) люди могут не знать ни слова на дари, и без знания пушту общаться будет сложновато. По этой причине здесь появился подраздел с minimum minimorum пуштунских слов в их джелалабадском произношении.

    Раздел с узбекскими словами (в написании латиницей, бытующей в Республике Узбекистан) появился в мае 2006 г. благодаря стараниям носителя «узбекча» — ташкентского лингвиста Темура Давронова, администратора образовательного портала для лингвистов и переводчиков UzTranslations. Имейте в виду, что бытующий в Узбекистане вариант узбекского языка отличается от афганского варианта. В лексическом плане первый содержит множество интернациональных слов, в то время как последний, скорее всего, представляет собой смесь дореволюционного узбекского с фарси и/или пушту. На письме «узбекские узбеки» с недавних пор пользуются латинским алфавитом, а их афганские соплеменники — традиционно арабским.

    Фразы и слова на вайгали записаны в сентябре 2005 г. в районе Барикот провинции Кунар от жителя селения Вант — носителя нижнего диалекта этого редкого языка, распространённого только в районах Вайгаль и, предположительно, Вама (провинция Нуристан). Для сугубо практических надобностей вайгали Вам может и не пригодиться, так как кроме родного языка вайгальцы свободно говорят на пушту и иногда на дари.

    Ваханский словарик-разговорник составлен на основе западного и центрального диалектов этого языка путём расспросов в кишлаках Наматгут и Туггоз Ишкашимского района Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана.
    Русские слова, столь распространённые в «советском» варианте ваханского («начальник», «застава», «попутка», «обязательно», «ладно» и т.д.), приводятся только в случае отсутствия синонимов в родном языке. В адекватном объёме приводятся и заимствования из таджикского/дари, используемые ваханцами по обе стороны таджикско-афганской границы.
    Поскольку ваханский язык бесписьменный, автор попытался передать звучание его слов в русской транскрипции, по возможности разъяснив произношение «чересчур ваханских» (т.е. не характерных для русского языка) звуков.»

    …Что же касается письменного общения с афганцами, то здесь я не могу подсказать Вам ничего толкового. Если захотите — выучитесь сами, благо это не так сложно, как кажется поначалу. Практически во всех языках афганских народов используется арабская графика, правда адаптированная к каждому языку (примерно как русская — к казахскому или, скажем, аварскому); так что уж вывески на улице прочесть сможете.

    В общем, удачи и усидчивости!

    ДАРИ.

    А
    Автобус — Бус.
    Алкоголь — ШарАб.
    Алфавит — АлифбА. (А. русИ/инглисИ — русский/английский А.)
    Азия — АсьЯ.
    Америка (чаще всего — в значении «США») — АмрикА.
    Англия (в значении «Великобритания») — ЭнглестАн.
    Арабский мир, арабские страны (в совокупности) — АрабестАн. (Но: «А.-э
    СаудИ»=Саудовская Аравия.)
    Армия — УрдУ, ордУ. (МиллИ У. — национальная армия, официальное название
    афганских вооружённых сил.)
    Аэропорт — мейдАн-э hавойИ (букв. «воздушная площадь»).

    Б
    Баклажаны — Банджан.
    Белый (-ая, -ое) — СафЕд.
    Бензин — ПетрОль.
    Бинокль — ДурбИн.
    Бирюза — ФирузА.
    Близкий (-ая, ое) — НаздИк. (Н. шУдан. — Становиться ближе (рекламный
    лозунг компании мобильной связи «Рошан»).)
    Бог — ХодА, Аллаh.
    Больница — БимарханА, БимарестАн.
    Больной — БимАр.
    Большой (-ая, ое) — БузУрг, калОн.
    Борода — Риш.
    Брат — БрадАр.
    Быстрый (-ая, ое) — Тиз.

    В
    Варенье — МорабА.
    Весь, вся, всё — ТамАм.
    Виноград — АнгУр.
    Вода — Аб, ау.
    Военный (относящийся к войне) — ДжангИ.
    Война — джанг. (Великая Отечественная в. — Дж. бузургИ ватанИ.)
    Вор — Дозд.
    Воровство — ДоздИ.
    Восток — Шарк («к» идентичен звуку, обозначаемому буквой «каф» в арабском
    алфавите).
    Восточный (-ая, -ое) — ШаркИ.
    Враг — ДушмАн.
    Вражда — ДушманИ.
    Время — СаАт.
    Всегда — hамишЕ.
    Вчера — ДирУз.
    Выборы — ЭнтихабАт. (Э. парламанИ — парламентские В.)

    Г
    Где — КоджА.
    Герб (государственный Г.) — НишАн даулятИ.
    Германия — АльмАн, иногда ДжерманИ.
    Германский (-ая,-ое), немецкий (-ая,-ое) — АльманИ.
    Голодный (-ая, также в значении «бедный») — ГошнА.
    Город — Шаhр.
    Горячий (-ая, -ее), горячо — Гарм.
    Господин (в качестве обращения) — СаhИб (г-н повелитель — амир-С., г-н
    путешественник — чакАр-С.)
    Гостиница, отель — ОтАль.
    Гость — МеhмАн. (М.-ханА — комната для приёма гостей в доме афганца.)
    Государственный (-ая, -ое) — ДаулятИ.
    Государство — ДаулЯт.
    Граница — СархАд.
    Грузовик — Трак (от англ. truck), камАз (искаж. русск. «КамАЗ»).

    Д
    Да — БАли, хо.
    Далёкий (-ая, -ое), далеко — Дур. (Это далеко. — Ин Д. аст.)
    Дверь, ворота — ДарвазА.
    Девочка — ДохтарАк.
    Девушка — ДохтАр.
    День — Руз. (Добрый Д.! — Р. бахАйр!)
    Дерево — ДарАхт.
    Деревянный (-ая, ое) — ДарахтИ.
    Дешёвый (-ая, ое), дёшево — АрзОн.
    Деньги — Пуль, пайсА (заимств. из пушту). (Д. есть (имею) — П. дОрам.)
    Дизель (в смысле топливо) — ДизАль (от англ. «diesel», в северных
    провинциях также «салЯр(к)а»).
    Для — Бар, барои. (Б. ман — для меня.)
    Дом — ХанА.
    Дорогой (о товаре), дорого — ГерАн.
    Друг — Дуст.
    Дружба — ДустИ. (РусиЯ-АфганестАн Д. аст. — Россия+Афганистан=Д.)

    Е
    Европа — ОрупА.
    Европейский (-ая, -ое), европеец (-йка) — ОрупаИ. (Европейские страны -
    даулятхоИ О.)

    Ж
    Женский (-ая, -ое) — ЗанонА.
    Женщина — Зан.
    Жёлтый — Зард.
    Журналист — ХабарнегАр, журналист.

    З
    Завтра — ФардА.
    Закрытый — Банд.
    Запад — БахтАр.
    Западный (-ая, -ое) — БахтарИ. (З. Европа — ОрупА Б.)
    Запретный (-ая, -ое; касательно алкоголя, наркотиков и т.п.) — ХарАм
    (заимств. из арабск., также и в пушту, и в языках других народов
    Афганистана).
    Звонок — Занг.
    Здесь — Инджа.
    Зелёный (-ая, -ое) — Сабз.
    Зеркало — АйнА.
    Змей воздушный — ГудипарОн.

    И
    Из — Аз. (А. коджА — откуда. А. Руссия — Из России.)
    Или (союз) — Йя.
    Имя — Эсм, ном. (Э./н. шомА чист? — Как тебя зовут?)
    Иностранец — ХориджИ.
    Интернет — ИнтарнЕт.

    К
    Как — 1)МЕсле. (К. солнце. — М.офтОб.)
    2) как, каким образом — четУр (Ну как (на мне смотрится это платье)? -
    ЧетУр аст?).
    Калачи (воздушные из сладкого теста с медовым вкусом) — ДжалибИ.
    Камера (и видео-, и фото-) — КамрА.
    Карман — Джеб.
    Карта (географическая) — НАкша.
    Картошка — КачалУ.
    Китай — Чин.
    Китайский (-ая, -ое) — ЧинаИ.
    Кладбище — КабрестАн.
    Книга — КитАб.
    Ковёр — КалИн.
    Кольцо (ювелирное изделие) — АнгоштАр.
    Компания — см. Фирма.
    Конверт — ПокАт.
    Конфеты — ЧирнИ, чоклЯт (от англ. chocolate).
    Кошка — ГорбА.
    Красивый (-ая, -ое) — МакбУль.
    Красный (-ая, -ое) — Сорх.
    Крепость — КалА.
    Крыша — Бам.
    Кто — Ки. (Ту/шома кИсти? — Ты/вы кто?)
    Куда — см. Где.
    Купол — ГумбАз.
    Куртка — ДжампАр.

    Л
    Лазурит (минерал) — ЛЯжвар.
    Лук (овощ) — ПиЯз.
    Луна — МатавИ.

    М
    Маленький (-ая, -ое) — Хорд.
    Мальчик — БачА.
    Марка (почтовая) — ТИкит-и пОста.
    Маршрутка (как по городу, так и междугородняя) — ФалангкОт, тунИс
    (разновидности микроавтобусов «Toyota»).
    Мать — МадАр. (ЗабАн мадарИ — родной язык.)
    Машина (в значении «автомобиль») — МотАр.
    Медленный (-ая, -ое) — АhэстЭ.
    Мекка — МАкка.
    Металл — ФалИз.
    Металлический — ФализИ. (Этим словом в Афганистане называют монеты в 1, 2 и
    5 афгани.)
    Мечеть — МасджИд.
    Минарет — МинАр.
    Министерство — ВазирАт (М. образования — МаарЭфи В., МИД — В. хориджИ).
    Много — 1) Бисьёр (в значении, аналогичном англ. much, по отношению к
    нематериальному). (Б. хуб аст. — Очень хорошо. Но: хэйлИ хуб — очень
    хороший.)
    2) ЗиЯд. (З. гирИфти! — Много берёшь! (Укор таксисту или торговцу.)
    Мобильник — МубАйль (от англ. mobile).
    Могила — Кабр.
    Молодой (-ая, -ое) — ДжавАн.
    Москва — МАскау.
    Мост — Поль.
    Музей — МузьЯм. (М.-э миллИ — Национальный музей в Кабуле.)
    Мужчина — Мард.
    Мужской (-ая, -ое) — МардонА.
    Мясо — Гушт. (Говядина — Г.э гАу, свинина — Г-э хук, курятина — Г-э морг.)

    Н
    Налево — ДАстэ чап (букв. «по левой руке»).
    Наоборот — БарАк.
    Направо — ДАст-э рост (букв. «по правой руке»).
    Народ — МардОм.
    Начальник — РаИс.
    Нет — Нэ.
    Новый (-ая, -ое) — НАу. (Шаhр-е Н. — Н. Город, район в Кабуле.)
    Нож — Корд.
    Ночь (также в значении «вечер») — Шаб, шАу.

    О
    Область — ВилаЯт.
    Огонь — ОтАш.
    Он — У.
    Осёл — Хар.
    Отец — ПадАр.
    Откуда — Аз коджА.
    Отсюда — Аз Инджа.
    Офицер — АфсАр (от англ. «officer»).

    П
    Парень — см. мальчик.
    Парламент — ПарламАн (от англ. «parliament»).
    Парламентский (-ая, -ое) — ПарламанИ.
    Перевал — КотАль. (К.-э СалАнг — П. Саланг.)
    Переводчик — ТарджомАн.
    Перстень — см. Кольцо.
    Перцы зелёные (тушённые с капустой?) — БамиЯ.
    Печенье — КольчА.
    Плов — ПалАу.
    Плохой (-ая, -ое) — ХарОб, бад.
    Площадь — МейдАн.
    Пограничный — СархадИ. (Пограничники — полис С.)
    Пожалуйста (в просьбе) — БефармАйт.
    Позавчера — ПарирУз.
    Полиция — ПолИс.
    Полицейский (связанный с полицией) — ПолисИ. (МУшкель полисИ — проблема с
    полицией).
    Половина — Ним. (Як о ним — полтора. Нимсад — пятьдесят, букв. «полста».)
    Послезавтра — ПасфардА.
    Почтамт — ПостаханА, риасАт мухаберАт.
    Проблема — МУшкель.
    Провинция — см. Область.
    Простокваша — ДжоргОт, чакА.
    Профессия — ВазифА. (Кто вы по П.? — В.-йе шомА чист?)
    Прямой (-ая, -ое), прямо — МустакЫм («к» идентичен звуку, обозначаемому буквой «каф» в арабском алфавите).
    Путешественник — ДжаhонгАрд, чакАр (в Кабуле также «турист»). Слово «мосафАр» в зависимости от контекста может означать и путешественника, и пассажира общественного транспорта, и паломника.

    Р
    Разговорник — КитАб-э гофтогУ. (Русско-дари Р. — К.-э Г. русИ ва фарсИ)
    Река — ДарьЯ, руд.
    Родина — ВатАн.
    Роза — Гуль.
    Россия — РУсия (на севере страны также — УрУсия).
    Российский (-ая, -ое), русский (-ая, -ое) — РусИ, урусИ.
    Рука — Даст (Ручная работа — «корЭ дастИ»).
    Ручка (для письма) — КалАм.
    Рынок — БазАр.
    Рюкзак — Байк.

    С
    Самолёт — ТайарА. (На С., самолётом — ба Т.)
    Север — ШамАль.
    Северный (-ая, -ое), северянин (-ка) — ШамалИ.
    Сегодня — ИмрУз.
    Селение — Деh, деhкЯде.
    Серебро — НукрА.
    Серебряный (-ая, -ое) — НукрАи.
    Серьги — ГушварА.
    Сестра — ХоhАр.
    Сколько — Чанд. (Почём это? — Ин Ч. аст? Который час? — Ч. баджА аст? Ск.
    километров от… до…? — Аз… то… Ч. килуметр аст?)
    Сложный (-ая, -ое) — Сахт.
    Солдат — СарбОз, аскАр.
    Солдатский (-ая, -ое) — СарбозИ, аскарИ.
    Солнце — АфтАб.
    Соль — НамАк.
    Страна — КЕшвар.
    Сумасшедший — ДевонА.
    Сумка — Бакс.
    Сыр — ПанИр.

    Т
    Трудный (-ая, ое) — см. Сложный.
    Туалет — ТашнАб. (Мужской Т. — Т.-э мардонА. Женский Т. — Т.-э занонА.)
    Туфли восточные (ручной работы, остроносые а-ля Хоттабыч) — ПайзАр.
    Ты — Ту.

    У
    Украина — УкраИн.
    Утро — Собх. (Доброе у.! — Собх бахАйр!)

    Ф
    Финики — ХормА.
    Фирма — ШиркАт.
    Флаг — БайрАк, парчАм.
    Фотоплёнка — Фильм (от англ. «film»).
    Франция — ФарАнса.

    Х
    Хлеб — Нун. (Кушай хлеб! — Н. БухОр!)
    Холодный (-ая, -ое), холодно — Ях.
    Хребет — Куh.

    Ц
    Цена — КимАт. (Какая цена? — Ин К. чанд аст? Обычная цена (та, о которой иностранцу нужно договариваться на афганских базарах) — К. нормАль.)
    Центр — МаркАз. (Ц. города.-  М.-э шаhр. Районный центр — ОлусвалИ.)
    Центральный (-ая, -ое) — МарказИ.

    Ч
    Чай — Чай. (Хочешь Ч.? — Ч. мЕхори?)
    Человек — НафАр.
    Чётки — ТасбИh. (Так же назвается и молитва с Ч.)
    Что — Чи. (Ч. делаешь? — Ч. мЕкони? Ч. это? — Ин Ч. аст?)
    Чуть-чуть — Кам-кам.

    Ш
    Шашлык — КабОб.
    Школа — МактАб (светская), мадрасА (религиозная).

    Щ
    Щербет — ШирперА. (Щ. с орехами — Ш. бадамдАр.)

    Э
    Элеватор — СилО.
    Электричество — Барк. (Нет Э. — Б. нист.)
    Этаж — Блак.
    Это, эта, этот — Ин.

    Ю
    Юг — ДжанУб.
    Южный (-ая, ое), южанин (-ка) — ДжанубИ.

    Я
    Я (мест.) — Ман.
    Яблоко — Себ, сЕу.
    Язык (в значении «средство коммуникации») — ЗабАн. (Русский я., я. фарси
    -З. русИ, З. фарсИ. Родной Я. — З. мадарИ. Это какой Я.? — Ин з. чи ном
    дорад?)

    ДНИ НЕДЕЛИ.
    Как в любой уважающей себя мусульманской стране, выходным днём в Афганистане считается не воскресенье, как у нас, а пятница. В этот день деловая жизнь в городах и тем более в провинции замирает — даже в Кабульском международном аэропорту на те 24 часа перестают существовать Инет и отделение связи.

    Но начинается первый день новой недели (суббота) — и всё оживает как ни в чём не бывало.

    Суббота — ШанбЕ.
    Воскресенье — ЯкшанбЕ.
    Понедельник — ДушанбЕ.
    Вторник — СешанбЕ.
    Среда — ЧаhаршанбЕ (произносится «ча-аршанбЭ»).
    Четверг — ПанджшанбЕ.
    Пятница — ДжумА.
    Неделя — hафтА.

    Минута — ДакикА.
    Месяц — Мо.
    Год — Соль.

    ВРЕМЕНА ГОДА.
    Весна — БаhАр.
    Лето — ТабестАн.
    Осень — ХазАн.
    Зима — ЗаместАн.

    ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.
    Ноль — Сефр.
    Один — Як.
    Два — Ду.
    Три — Се.
    Четыре — ЧАhар (произносится как «чА-ар»).
    Пять — Пандж.
    Шесть — Шаш.
    Семь — hафт.
    Восемь — hашт.
    Девять — Но.
    Десять — Даh.

    Одиннадцать — ЯздАh.
    Двенадцать — ДуаздАh.
    Тринадцать — СЕздаh.
    Четырнадцать — ЧАрздаh.
    Пятнадцать — ПандздАh.
    Шестнадцать — ШаздАh.
    Семнадцать — hафтдАh.
    Восемнадцать — hаштдАh.
    Девятнадцать — НоздАh.

    Двадцать — Бист.
    Двадцать один — Бист о як.

    Тридцать — Си.
    Сорок — ЧЕhель (произносится как «чЕ-эль»)
    Пятьдесят — ПанджА (или нИмсад — «полста»).
    Шестьдесят — Шаст.
    Семьдесят — hафтАд.
    Восемьдесят — hаштАд.
    Девяносто — НавАд.

    Сто — Сад.
    Двести — Ду сад.

    Тысяча — ХазАр.
    Миллион — МильЮн.

    Первый — АввАль.
    Второй — ДовОм.
    Третий — СейОм.

    ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ. ПРИВЕТСТВИЯ, БЛАГОДАРНОСТИ, ПОЖЕЛАНИЯ.
    Здравствуйте! — СалАм алЕйкум (букв. арабск. «Мир вам!») В ответ говорится: «Ва алейкум салам!»
    Приветствие-расспрос (аналог русского «Как жизнь? Как дела? Как здоровье?» и английского «How do you do!») — ЧетУрасти? ХУбасти? ДжУрасти? БахАйрасти? -  Как правило, произносится после «Салам алейкум!» Стандартный ответ — «Хуб hастАм» («Спасибо, хорошо»).
    Добро пожаловать! – Хуш омадЕд!
    Доброе утро! — Собх бахАйр!
    Добрый день! — Руз бахАйр!
    Добрый вечер! Доброй ночи! — Шаб (шАу) бахАйр!
    Дай Бог изобилия! – ХодА зиЯд кУнад!
    Не дай Бог! (как вводная конструкция или как присказка) – ХодА на КардА.
    Счастливого пути! — СафАр бахАйр!
    Спасибо! — ТашакОр! (Не за что! — Т. нист!)

    НА ПРОЩАНИЕ.
    До свидания! – Хода хАфез!
    Пока!/До скорого! — То наздИк!
    До завтра! — То фардА!

    НЕМНОГО О СЕБЕ.
    Я в первый/во второй/в третий раз в Афганистане. — Ман бОрэ аввАль/давОм/сейОм дар Афганэстан hастАм.
    Я журналист/путешественник. Пишу путеводитель по Афганистану для иностранных туристов. Хочу, чтобы они приезжали в вашу страну как гости и не боялись. — Ман хабарнэгАр/джаhонгАрд hастАм. КэтобчЭйе маарЭфи мантАгэ (Афганэстан) минэвИсам. МЕхорам, ке Анха бэ кЕшвар-э шомА бэ энвОнэ меhманОн миаЯнд ва хич чиз натарсАнд.
    Я езжу по стране на попутках… — Ман бо мотОрха саросАрэ кЕшвар/Афганестан мЕравам…
    …без денег. — Би пуль/пайсА.

    К СОБЕСЕДНИКУ/ПОПУТЧИКУ.
    Кто вы/ты? — ШомА/ту кИсти?
    Ты откуда? — Аз коджА астИ?
    Куда идёшь/едешь? — Коджа мИри?
    Сколько тебе/вам лет? — Чанд сОле hастИ?
    Кто вы по профессии? – ВазифЭ-йе шомА чист?
    Как это сказать на фарси? — Че рагАм инрА бэ фарси мИтунам гяп бЕзанам?
    Где выучили русский/английский? — ЗабАн русИ/инглисИ аз коджА гирИфти?
    Подойди сюда! — БьЯ Инджа!
    Присаживайся. — БишИ.
    Кушай! — БухОр!

    В ДОРОГЕ И О ДОРОГЕ.
    Как называется …? — Ин … че ном дорАд?
    Поехали! (Также в значении «Счастливого пути!») – БУру бахАйр!
    Сколько километров до …? — Чанд килУметр тА …?
    Сколько часов ехать до …? — Чанд саАт раh аст? (букв. «Сколько займёт путь?»)

    НА БАЗАРЕ.
    Дорого берёшь!  (В процессе сбивания цены.) — ЗиЯд гирИфти!
    Не пойдёт! (Если цена по-прежнему высока.) — На мЕша!

    НУЖДА.
    Мне нужен (нужно) … — Ман ниЯз дОрам дар …
    …спросить. — порсАн мЕконам.
    …согреться. — гарм шУдан.
    …поспать. — хОбидан.
    …поесть — хОрдан. (Где можно вкусно и дешево поесть? — КоджА мИтунам кАзойе хошмАзе ва арзОни бехАрам?)
    Я ищу … — Ман … пЕйда мЕконам.
    Извините! – БебахшИд!

    ДНИ НЕДЕЛИ.
    Как в любой уважающей себя мусульманской стране, выходным днём в Афганистане считается не воскресенье, как у нас, а пятница. В этот день деловая жизнь в городах и тем более в провинции замирает — даже в Кабульском международном аэропорту на те 24 часа перестают существовать Инет и отделение связи.

    Но начинается первый день новой недели (суббота) – и всё оживает как ни в чём не бывало.

    Суббота – шанбЕ.
    Воскресенье – якшанбЕ.
    Понедельник — душанбЕ.
    Вторник -  сешанбЕ.
    Среда – чаhаршанбЕ (произносится «ча-аршанбЭ»).
    Четверг — панджшанбЕ.
    Пятница – джумА.
    Неделя – hафтА.

    Минута – дакикА.
    Месяц – мо.
    Год — соль.

    ВРЕМЕНА ГОДА.
    Весна – баhАр.
    Лето — табестАн.
    Осень — хазАн.
    Зима — заместАн.

    ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.
    Ноль — сефр.
    Один — як.
    Два — ду.
    Три — се.
    Четыре — чАhар (произносится как «чА-ар»).
    Пять — пандж.
    Шесть — шаш.
    Семь — hафт.
    Восемь — hашт.
    Девять — но.
    Десять — даh.

    Одиннадцать — яздАh.
    Двенадцать — дуаздАh.
    Тринадцать — cЕздаh.
    Четырнадцать — чАрздаh.
    Пятнадцать — пандздАh.
    Шестнадцать — шаздАh.
    Семнадцать — hафтдАh.
    Восемнадцать — hаштдАh.
    Девятнадцать — ноздАh.

    Двадцать — бист.
    Двадцать один — бист о як.

    Тридцать — си.
    Сорок — чЕhель (произносится как «чЕ-эль»)
    Пятьдесят — пинджА (или нИмсад — «полста»).
    Шестьдесят — шаст.
    Семьдесят — hафтАд.
    Восемьдесят — hаштАд.
    Девяносто — навАд.

    Сто — сад.
    Двести — ду сад.

    Тысяча — хазАр.
    Миллион — мильЮн.

    Первый — аввАль.
    Второй — довОм.
    Третий — сейОм.

    Подучить персидский (в его литературном иранском варианте) более основательно и системно лучше по русско-персидскому разговорнику Г.Г. Наджафова, выпущенному в 2005 г. московским издательством «Рудомино» при содействии культурного представительства при посольстве Ирана в РФ (http://www.irna.ir/…/html). Из-за мизерного — всего 1000 экземпляров — тиража найти его в книжных магазинах почти невозможно, спрашивайте в иранском культурном представительстве ($4; м. «Октябрьская-Кольцевая», ул. Коровий Вал, 7/1; тел. (095) 237-00-10, www.ccir.ru).

     

    ПУШТУ (джелалабадское произношение).

    Здравствуйте! – СалАм алЕйкум!
    Я путешественник. — За мосафАр ям.
    Еду в Нуристан/Кандагар/Кабул. — Зу НуристАн та/КандаhАр та/КабУл та зэм.
    Куда идёшь/едешь? — ЧЕрта зи?
    Понимаешь пушту? — ПаштО поЕги?
    Уходи, пошёл! (при желании избавиться от неприятного собеседника, не оскорбляя его) – Зэй!
    Я не понимаю пушту. – ПаштО на поЕгам.
    Пошли/поехали! – За!
    Есть (имеется) – шта. (Есть телефон/почта? – ТильфУн/постаханА Ш.?)
    Нет (не имеется) – нЕшта.
    Грузовик «ЗиЛ-130» — шашпАй.
    Дорога – лар.

    За другими не менее полезными словами, выражениями и сведениями о языке (лексика, фонетика, грамматика, диалекты и т.д.) спешу отослать Вас к русско-пушту разговорнику Лебедева, Лалетина и Новгородовой, выпущенному в Москве издательством «Русский язык» в 2004 г. Его ещё можно найти в книжных магазинах Москвы, стоит примерно $3.

    УЗБЕКСКИЙ.

    (Примечания: звук, обозначаемый буквой «q» в современной узбексой латинице, идентичен звуку, обозначаемому буквой «каф» в арабском алфавите;
    «k» идентично русскому «к»;
    «j» — то же самое, что и русское «ж»;
    «g’» похоже на украинское «г с придыханием», или «г» в названии «Газни»;
    звук, обозначаемый как «o’», близок к безударному русскому «у»;
    «ch» звучит как русское «ч»;
    «sh» — как среднее между русскими «ш» и «щ»;
    «х» идентично русскому «х»,
    «h» — «прозрачному» английскому «h» в слове «help»,
    а «yo» совпадает с русским «ё».
    Ударение в словах, как правило, падает на последний слог.)

    А
    Автобус — Avtobus.
    Алкоголь — Aroq.
    Алфавит — Alifbo. (Русский/английский А. — Rus/Ingliz alifbosi.)
    Азия — Osiyo.
    Америка (в значении «США») — Amriqo, Amerika (США — AQSh).
    Англия — Angliya (Великобритания — Buyuk Britaniya).
    Арабский мир, арабские страны (в совокупности) — Arab dunyosi, arab mamlakatlari, Arabiston.
    Армия — Armiya.
    Аэропорт — Tayyoragoh.

    Б
    Баклажаны — Baqlajon.
    Белый (-ая, -ое) — Oq.
    Бензин — Benzin.
    Бинокль — Durbin.
    Бирюза — Feruza.
    Близкий (-ая, ое) — Yaqin.
    Бог — Hudo, Olloh, Ta’olo, Tangri.
    Больница — Kasalxona, Shifoxona.
    Больной — Bemor.
    Большой (-ая, ое) — Katta.
    Борода — Soqol.
    Брат — Aka, Uka.
    Быстрый (-ая, ое) — Tez.

    В
    Варенье — Murabbo.
    Ваш — Sizniki.
    Весь, вся, всё — Hammasi.
    Виноград — Uzum.
    Вода — Suv.
    Военный (относящийся к войне) — Harbiy (Jangchi).
    Война — Urush.
    Вор — O’g'ri.
    Воровство — O’g'rilik.
    Восток — Sharq.
    Восточный (-ая, -ое) — Sharqona.
    Враг — Dushman.
    Вражда — Dushmanlik.
    Время — Vaqt.
    Всегда — Doimo.
    Вчера — Kecha.
    Выборы — Saylovlar.

    Г
    Где — Qayerda.
    Герб — Gerb (историч. Tug’ro).
    Германия — Germaniya (историч. Olmoniya).
    Германский (-ая,-ое), немецкий (-ая,-ое) — Nemischa.
    Голодный (-ая, -ое) — Och.
    Город — Shahar.
    Горячий (-ая, -ее), горячо — Issiq.
    Господин (в качестве обращения) — Janob.
    Гостиница, отель — Mehmonxona.
    Гость — Mehmon.
    Государственный (-ая, -ое) — Davlat, Davlatga oid.
    Государство — Davlat.
    Граница — Chegara.
    Грузовик — Yuk mashinasi.

    Д
    Да — Ha.
    Далёкий (-ая, -ое), далеко — Olis, uzoq.
    Дверь, ворота — Eshik, darvoza.
    Девочка — Qizcha, qizaloq.
    Девушка — Qiz.
    День — Kun. (Добрый Д.! — Xayrli kun!)
    Дерево — Daraxt.
    Деревянный (-ая, ое) — Taxtali, yog’ochli.
    Дешёвый (-ая, ое), дёшево — Arzon.
    Деньги — Pul, aqcha. (Д. есть (имею) — Рulim bor.)
    Дизель (в смысле топливо) — Dizel, moy.
    Для — Uchun. (Для меня — Men uchun.)
    Дом — Uy, hovli.
    Дорогой (о товаре), дорого — Qimmat.
    Друг — Do’st, jo’ra, birodar, og’ayni.
    Дружба — Do’stlik. (Россия+Афганистан=Д. — Rossiya+Afg’oniston=Do’stlik)

    Е
    Европа — Ovrupo, Yevropa.
    Европейский (-ая, -ое), европеец (-йка) — ovrupolik, yevropalik.
    Его — Uni, uniki.

    Ж
    Женский (-ая, -ое) — Ayol zoti.
    Женщина — Ayol.
    Жёлтый — Sariq.
    Журналист — Jurnalist.

    З
    Завтра — Erta, ertaga.
    Закрытый — Yopiq.
    Запад — G’arb, kunbotar.
    Западный (-ая, -ое) — G’arbiy.
    Звонок — Qo’ng’iroq .
    Здесь — Bu yerda, bunda.
    Зелёный (-ая, -ое) — Yashil.
    Зеркало — Oyna.
    Змей воздушный — Varrak.

    И
    Из — dan. (Из России — Rossiyadan.)
    Или (союз) — Yoki, balki.
    Имя — Ism, nom.
    Иностранец — Ajnabiy, chet ellik.
    Их — Ularni.

    К
    Как — 1) day. (К. солнце. — quyoshday.)
    2) как, каким образом — qanday.
    (Ну как (на мне смотрится это платье)? - Ko’ylagim qanday (yarashibdimi)?)
    Камера (и видео-, и фото-) — Kamera.
    Карман — Cho’ntak.
    Карта (географическая) — Xarita.
    Картошка — Kartoshka.
    Китай — Xitoy.
    Китайский (-ая, -ое) — Xitoycha, xitoyniki.
    Кладбище — Mozor, qabriston.
    Книга — Kitob.
    Ковёр — Gilam.
    Кольцо (ювелирное изделие) — Uzuk.
    Конверт — Konvert.
    Конфеты — Konfet, shirinlik.
    Кошка — Mushuk.
    Красивый (-ая, -ое) — Chiroyli, go’zal.
    Красный (-ая, -ое) — Qizil.
    Крепость — Qal’a, qo’rg’on.
    Крыша — Tom.
    Кто — Kim. (Ты К. — Кimsan? Вы К.? — Кimsiz?)
    Куда — Qayerga.
    Купол — Gumbaz.
    Куртка — Nimcha.

    Л
    Лук (овощ) — Piyoz.
    Луна — Oy, hilol.

    М
    Маленький (-ая, -ое) — Kichkina, kichik, mitti.
    Мальчик — Bola, o’g'il bola.
    Марка (почтовая) — Marka.
    Мать — Ona.
    Машина (в значении «автомобиль») — Mashina.
    Медленный (-ая, -ое) — Sekin, asta.
    Металл — Metal.
    Металлический — metalli.
    Мечеть — Masjid, machit.
    Минарет — Minora.
    Министерство — Vazirlik.
    Много — Ko’p.
    Могила — Qabr, go’r.
    Мой (моя, моё) — Mening, meniki.
    Молодой (-ая, -ое) — Yosh, navjuvon.
    Москва — Moskva (историч. Maskov).
    Мост — Ko’prik.
    Музей — Muzey.
    Мужчина — Erkak.
    Мужской (-ая, -ое) — Erkakcha.
    Мясо — Go’sht . (Говядина — mol go’shti, свинина — cho’chqa go’shti ,
    курятина — tovuq go’shti.)

    Н
    Налево — Chap.
    Наоборот — Teskari.
    Направо — O’ng.
    Народ — El, xalq.
    Начальник — Rahbar, boshliq.
    Наш (-а, -е) — Bizning.
    Нет — Yo’q.
    Новый (-ая, -ое) — Yangi, toza.
    Нож — Pichoq.
    Ночь — Tun, kecha.

    О
    Область — Viloyat.
    Огонь — Olov, o’t.
    Он — U.
    Осёл — Eshak.
    Отец — Ota.
    Откуда — Qayerdan.
    Отсюда — Bu yerdan.

    П
    Перевал — Dovon.
    Переводчик — Tarjimon.
    Печенье — Pechen’e.
    Плов — Palov, osh.
    Плохой (-ая, -ое) — Yomon.
    Площадь — Maydon.
    Пограничный — Chegara hududiga qarashli.
    Пожалуйста — Marhamat.
    Позавчера — O’tgan kuni.
    Полиция — Politsiya.
    Полицейский (в значении сущ.) — Politsiyachi.
    Половина — Yarim.
    Послезавтра — Ertadan keyin.
    Почтамт — Pochtamt.
    Проблема — Muammo.
    Профессия — Kasb. (Кто вы по П.? — Sizning kasbingiz? )
    Прямой (-ая, -ое), прямо — To’g'ri.
    Путешественник — Sayyoh, sayohatchi.

    Р
    Разговорник — Suhbat lug’ati.
    Река — Daryo.
    Родина — Vatan, yurt.
    Роза — Atirgul.
    Россия — Rossiya.
    Российский (-ая, -ое), русский (-ая, -ое) — Rossiyaning, rus.
    Рука — Qo’l. (Ручная работа — qo’l ishi).
    Ручка (для письма) — Ruchka, siyohli qalam.
    Рынок — Bozor.
    Рюкзaк — Safar xaltasi.

    С
    Самолёт — Samolyot, uchoq, tayyora.
    Север — Shimol.
    Северный (-ая, -ое); северянин (-ка) — Shimoliy; shimollik.
    Сегодня — Bugun.
    Селение — Qishloq.
    Серебро — Kumush.
    Серебряный (-ая, -ое) — Kumushli.
    Серьги — Baldoq, halqa.
    Сестра — Opa (старшая), singil (младшая).
    Сколько — Qancha, necha. (Ск. стоит? — Qancha turadi? Который час? — Soat necha bo’ldi ?
    Ск. километров от… до…? — … dan … gacha necha kilometr?)
    Сложный (-ая, -ое) — Qiyin, murakkab, chigal.
    Солдат — Askar.
    Солдатский (-ая, -ое) — Askariy.
    Солнце — Quyosh.
    Соль — Tuz.
    Страна — Mamlakat.
    Сумасшедший — Telba, jinni.
    Сумка — Xalta, sumka.
    Сыр — Pishloq.

    Т
    Твой (твоя, -ё) — Seniki.
    Трудный (-ая, ое) — Qiyin.
    Туалет — Hojatxona. (Мужской Т. — Erkaklar hojatxonasi. Женский Т. — Ayollar hojatxonasi.)
    Ты — Sen.

    У
    Утро — Ertalab. (Но: Доброе у.! — Xayrli tong!)

    Ф
    Финики — Xurmo.
    Фирма — Tashkilot, firma.
    Флаг — Bayroq.
    Фотоплёнка — Fotoplyonka.

    Х
    Хлеб — Non (Кушай Х.! — Nondan oling!)
    Холодный (-ая, -ое), холодно — Sovuq.
    Хребет (горный) — Tog’ tizmasi.

    Ц
    Цена -
    1) Narx, baho (Какая Ц.? — Qancha turadi?, Narxi (bahosi) qancha?);
    2) перен. qadr, qiymat, ahamiyat.
    Центр — Markaz (Ц. города. — Shahar markazi.)
    Центральный (-ая, -ое) — Markaziy.

    Ч
    Чай - Choy (Хочешь Ч.? — Choy ichasizmi?)
    Человек — Odam, inson.
    Что — Nima (Ч. делаешь? — Nima qilyapsan? Ч.
    это? — Bu nima?)
    Чуть-чуть — Bir oz.

    Ш
    Шашлык - Shashlik.
    Школа — Maktab (светская Ш. — dunyoviy М.,
    религиозная Ш. — diniy М.).

    Щ

    Щербет — Sharbat.

    Э
    Электричество — Elektr, elektr yorug’i (Нет Э. — Elektr yorug’i yo’q.).
    Этаж — Qavat.

    Это, эта, этот — Bu, shu, ushbu, mana bu, mana shu.

    Ю
    Юг - Janub, janub tomon.
    Южный (-ая, ое); южанин (-ка) - Janubiy; janublik.

    Я
    Я (мест.) — Men.
    Яблоко — Olma.
    Язык (в значении «средство коммуникации»). — Til (Русский я., узбекский я. — rus tili, o’zbek tili.
    Родной Я. - Ona tili.
    Это какой Я.? — Bu qanaqa (qaysi) til?)

    ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ. ПРИВЕТСТВИЯ, БЛАГОДАРНОСТИ, ПОЖЕЛАНИЯ.
    Здравствуйте! — Salom aleykum (букв. арабск. «Мир вам!») В ответ, как у всех мусульманских народов, говорится: «Vaaleykum salom!».
    Добро пожаловать! — Xush kelibsiz!
    Доброе утро! — Xayrli tong!
    Добрый день! — Xayrli kun!
    Добрый вечер! Доброй ночи! — Xayrli kech!
    Дай Бог изобилия! — Xudoim (Ollohim) yaxshi hosil bersin!
    Счастливого пути! — Oq yo’l! Или: Safaringiz bexatar bo’lsin!
    Спасибо! — Rahmat!
    Не за что! — Arzimaydi!

    НА ПРОЩАНИЕ.
    До свидания! — Xayr!

    Пока!/До скорого! — Ko’rishguncha!
    До завтра! — Ertagacha!

    НЕМНОГО О СЕБЕ.
    Я в первый/во второй/в третий раз в Афганистане. — Men Afg’onistonda birinchi/ikkinchi/uchinchi borman.
    Я журналист./ Я путешественник. — Men muxbir (jurnalist)/ Sayohatchiman. Пишу путеводитель по Афганистану для иностранных туристов. — Chet ellik sayohatchilar uchun yo’llarni ko’rsatuvchi kitobcha tayyorlamoqdaman. Хочу, чтобы они приезжали в вашу страну как гости и не боялись. — Ularning mamlakatingizga qo’rqmasdan kelishlarini istayman.
    Я езжу по стране на попутках… — Mamlakat bo’ylab yo’lda uchragan mashinalarda sayohat qilaman…
    …без денег. — pulsiz.

    К
    СОБЕСЕДНИКУ/ПОПУТЧИКУ.
    Кто ты? Кто вы? — Kimsan? Kimsiz?
    Ты откуда? Вы откуда? — Qayerdansan? Qayerdansiz?
    Куда идёшь/едешь? Куда идёте/едете? - Qayerga ketyapsan/ boryapsan? Qayerga ketyapsiz/boryapsiz?
    Сколько тебе лет? Сколько вам лет? — Yoshing nechida?
    Yoshingiz nechida? Кто вы по профессии? — Kasbingiz nima?
    Подойди сюда! Подойдите сюда! — Bu yerga kel! Bu yerga keling!
    Позовите доктора! — Shifokorni/doktorni chaqiring!
    Как это сказать по-узбекски? — O’zbekchada buni qanday deyish kerak?
    Где выучили русский/английский? — Siz rus/ingliz tilini qayerda o’rgangansiz?
    Подойди (-те) сюда! — Bu yerga kel(-ing)!
    Присаживайся (-тесь)! — O’tir (-ing).
    Кушай(-те)! — Oling!
    («Ing»-овая форма в повелительном наклонении глагола используется при обращении к нескольким лицам или к одному, но в вежливой форме.)

    В ДОРОГЕ И О ДОРОГЕ.
    Как называется …? — … qanday ataladi?
    Сколько километров до …? — … gacha qancha kilometr yo’l bor?
    Сколько часов ехать до …? — … gacha necha soat yurish kerak?

    НА БАЗАРЕ.
    Дорого берёшь! (В процессе сбивания цены.) — Buningiz qimmat!
    Не пойдёт! (Если цена по-прежнему высока.) - Yo’q, to’g'ri kelmaydi!

    НУЖДА.
    Мне нужен (нужно) … — … edim/kerak.
    …спросить. — so’ramoqchi edim.
    …согреться. — isinib olishim kerak.
    …поспать. — uxlab olishim kerak.
    …поесть — Ovqatlanib olishim kerak. (Где можно вкусно и
    дёшево поесть? — Qayerda arzon narxga yaxshigina ovqatlanib olsa bo’ladi?)
    Я ищу … — … qidirmoqdaman.
    Извините! — Kechirasiz!

    ДНИ НЕДЕЛИ.
    Суббота — Shanba.
    Воскресенье — Yakshanba.
    Понедельник — Dushanba.
    Вторник - Seshanba.
    Среда — Chorshanba.
    Четверг — Payshanba.
    Пятница - Juma.
    Неделя — Hafta.

    Минута — Daqiqa.
    Месяц — Oy.
    Год — Yil.

    ВРЕМЕНА ГОДА.
    Весна — Bahor.
    Лето — Yoz.
    Осень — Kuz.
    Зима — Qish.

    ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.
    Ноль — Nol.
    Один — Bir.
    Два — Ikki.
    Три — Uch.
    Четыре — To’rt.
    Пять — Besh.
    Шесть — Olti.
    Семь — Yetti.
    Восемь — Sakkiz.
    Девять — To’qqiz.
    Десять — O’n.

    Одиннадцать — O’n bir.
    Двенадцать — O’n ikki.
    Тринадцать - O’n uch.
    Четырнадцать — O’n to’rt.
    Пятнадцать — O’n besh.
    Шестнадцать - O’n olti.
    Семнадцать — O’n yetti.
    Восемнадцать — O’n sakkiz.
    Девятнадцать — O’n to’qqiz.

    Двадцать — Yigirma.
    Двадцать один - Yigirma bir.

    Тридцать - O’ttiz.
    Сорок — Qirq.
    Пятьдесят — Ellik.
    Шестьдесят - Oltmish.
    Семьдесят — Yetmish.
    Восемьдесят — Sakson.
    Девяносто - To’qson.

    Сто — Yuz.
    Двести — Ikki yuz.

    Тысяча — Ming.
    Миллион — Million.

    Первый — Birinchi.
    Второй — Ikkinchi.
    Третий - Uchinchi.

     

    Просмотров: 1365 | Добавил: lsn0011 | Рейтинг: 5.0/1
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Мы их помним
    Пользователи сайта
    Зарегистрировано на сайте:
    Всего: 497
    Новых за месяц: 0
    Новых за неделю: 0
    Новых вчера: 0
    Новых сегодня: 0
    Из них:
    Пользователей 273
    Проверенных: 219
    Модераторов: 1
    Админов: 3
    Из них:
    Парней: 326
    Девушек: 171
    Фото
    Шинданд, 2005 год
    О ролике выш читай
    Музыка
    Календарь
    «  Февраль 2015  »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    232425262728
    Печать страницы
    Новости
    Архив записей
    Copyright MyCorp © 2017   Бесплатный хостинг uCoz