Второе издание афганского Путеводителя
ПРЕДИСЛОВИЕ.
26 октября — 15 ноября 2004 года автор этих строк устроил себе творческую командировку и посвятил весь отпуск Афганистану. Точнее — Кабулу, Салангу, Пули-Хумри, Хайратону, Мазари-Шарифу, Балху, Панджшеру, Газни, Кандагару, Спин-Булдаку и Джелалабаду. Попадание из российской столицы в афганскую произошло на самолёте, а внутри страны средства перемещения были более обыденны — дальнобойные фуры, автобусы, маршрутки, такси, конные повозки, моторикши и даже попутные ослы. А быт был таким, что ему почти не удивлялись местные, которых дела хоть раз в жизни звали в путь: ночёвки в караван-сараях «имени Ходжи Насреддина», плов да чай в придорожных чайханах, пыльные дороги на «КамАЗе» через перевалы, степи и пустыни под кассету с распевными сурами из Корана или песнями про любовь из индийского кино… На следующий год, 14-30 сентября, автор повторился — с тою лишь разницей, что на этот раз он ездил по периферийным дорогам Афганистана, поочерёдно посещая провинции Кабул, Парван, Вардак, Бамиан, Нангархар, Кунар и Нуристан.
Интересные выдержки с этого, афганского путеводителя ...
Как когда то нам выдавалась "Памятка советскому воину-интернационалисту"
ДЕНЬГИ
В Европе — евро, в Афганистане — афгани; такое вот мнемоническое правило. Международный код афганской денежки-»карзайки» тоже просто запомнить — AFA. После деноминации конца 2002 г. AFA лишились трёх нулей и их перестали мерить на миллионы и килограммы (а так было — http://afgan.ru/…/). На данный момент 1 доллар тянет приблизительно на 48-49 «карзаек», 1 рубль — на полторы; где-то чуть дороже, где-то чуть дешевле. Перед тем как поехать, уточняйте соотношение валют на http://oanda.com/ (В этом электронном обменнике можно узнать обменный курс любой валюты по отношению к любой другой.)
В настоящее время в Афгане существуют бумажные купюры следующих номиналов (отпечатанные в Германии):
1 (розово-красная, мечеть Хазрат Али в Мазари-Шарифе),
2 (синяя, арка Такия Зафар в Пагмане, пригороде Кабула),
5 (светло-коричневая, кабульская крепость Бала Гиссар),
10 (зелёно-коричневая, мавзолей Ахмад Шаха Дуррани в Кандагаре и арка в Пагмане, пригороде Кабула),
20 (жёлто-бордовая, нечто мечетеобразное и Дворец Республики),
50 (зелёно-коричневая, мечеть Шаh-Ду-Шамшира в Кабуле и перевал Саланг),
100 (сиренево-синяя, мечеть Пули-Хишти в Кабуле и арка в Бусте),
500 (тёмно-синяя, Большая мечеть в Старом Герате и нечто модернистское на обороте) и 1000 AFA (ярко-красная, мавзолей Дуррани в Кандагаре).
Изображения новейших и более старых афганских банкнот размещены в Инете — http://moneypix.narod.ru/…/
В апреле 2005 года появилась металлическая мелочь — простые по дизайну монетки в 1, 2 и 5 AFA. Афганцы называют их «фализИ» — «железяки». До этого (при правительствах Раббани и талибов) металлической мелочи не было, на базарах в качестве сувениров продавались (и до сих пор продаются) монетки в 5, 2, 1 AFA (белые) и в 50 и 25 «копеек»-пули (жёлтые) наджибовских, даудовских и захиршаховских времен. К слову, вышедшие из обращения старые афгани коллекционеру найти несложно, стоят они весьма недорого.
По аналогии с валютой Пакистана влиятельного соседа — афганцы часто называют «карзайки» рупиями («рУпи афганИ»). В преимущественно пуштунских городах (таких, как Кандагар и Джелалабад) пакистанскими купюрами («калдарами») с портретом гладко выбритого мужика в бараньей шапке-»пирожке» легко расплатиться за любой товар или услугу. Нередко, отдав торговцу «карзайки», вы получите сдачу пакистанскими рупиями, и наоборот. Подобная ситуация наблюдается, наверно, и в Герате, но там в качестве «параллельной» валюты могут выступать иранские риалы. В Кабуле валютное панибратство тоже встречается, но там больше почитают доллары — ими можно расплатиться за любую более-менее крупную покупку (как, впрочем, и по всей стране). Евро пока не очень распространены, но со временем наверняка составят неплохую конкуренцию доллару и тут.
Поменять деньги просто в любом более или менее крупном городе. Найдите на базаре мужиков, сидящих рядком с толстыми пачками денег и калькуляторами, — и будет вам «сбыча мечт». Уникальный город в этом плане — Мазари-Шариф, где кроме вездесущих баксов можно отыскать валюту абсолютно всех соседних государств — Ирана, Пакистана, Таджикистана, Туркмении и Узбекистана.
Международная система пересылки денег «Western Union» в Афганистане появилась совсем недавно и успела проникнуть только в Кабул. В центре города есть несколько офисов этой компании. Хочется подробностей, но у автора, увы, их нет.
МОБИЛЬНАЯ СВЯЗЬ
После краха талибов практически у каждого платежеспособного горожанина появился сотовый телефон. Теперь это настолько распространённое явление, что чужестранное слово «мобайл» в Афгане запросто пишут родными арабскими буквами. В бедной послевоенной стране, которая по размерам немногим больше Франции, весьма неплохо развиваются уже две компании мобильной связи! Та, что появилась первой, в апреле-2002, называется «Afghan Wireless Communication Conpany»(AWCC) или, по-местному, «Афган Би Сим». Её сеть распространена в Кабуле, Мазари-Шарифе, Кандагаре, Герате и, кажется, в Джелалабаде; звонки за рубеж раза в полтора дороже, чем у конкурентов — компании Roshan, которая родилась чуть позже — в июле 2003-го. С «рошановского» мобильника минута разговора с Россией, Таджикистаном или Казахстаном обойдётся примерно в полдоллара, а с Украиной или Белоруссией — в 65 центов. Да и с распространением внутри страны у «рошановцев» дела лучше — кроме тех же Кабула, Мазара, Кандагара и Герата они ловятся ещё в 21 населённом пункте, а также почти на всей протяжённости «афганского кольца» и на четырёх погранпереходах — в Имам-Сахибе, Ислам-Кале, Спин-Булдаке, Торхаме и Хайратоне. Такова ситуация на сентябрь-2005; в будущем ситуация, несомненно, изменится.
Некоторые российские компании уже успели наладить роуминг с афганцами, но тарифы при этом получились просто грабительскими. Так, роуминг МТС с AWCC — почти 60 центов за одну исходящую СМС-ку!
ПСИХОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИЯ.
Поскольку Афганистан — страна мусульманская, очень многие люди на вашем пути посчитают своим долгом помочь путешественнику: подвезти, накормить, позвать в гости и т.п. С другой стороны, существуют и менее религиозные афганцы, которые столь же искрене склонны видеть в «джаhонгарде хориджИ» (путешественнике-иностранце) источник прибыли, а не средство спасения души в загробной жизни. В том, что последних с каждым годом становится всё больше, виноваты не столько местные с их врождённой практичностью, сколько «культуртрегеры» из забугорных гуманитарных организаций с хроническим избытком казённых денег. Именно им обязаны своим процветанием кабульская гостиница «Интерконтиненталь» и её многочисленные «клоны» в центрах провинций; именно они породили немало желающих поработать переводчиками за полсотни долларов в день при месячной зарплате, например, солдата в $65 или кабульского учителя — в 40.
Вторая типично местная «фишка» состоит в том, что автостопные таблички с названиями пунктов назначения, столь привычные в Европе, афганским водителям всё ещё в диковинку. Остановиться остановятся, но всё равно переспросят, куда вы едете.
Наконец, фишка номер три, она же последняя. Машины всевозможных гуманитарных организаций, ооновских миссий и оккупантов из ISAF никогда не подбирают попутчиков. Легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко, чем автостопщику — в джип каких-нибудь «Medecins Sans Frontiers» или UNAMA.
В общем, когда будете стопить в Афгане, держите это в голове. Неплохо будет выучить и волшебные фразы на дари (этот язык знают очень многие афганцы):
1 - пожелание мира: «Салам алейкум!» или просто «Салам!»;
2 - вопрос о маршруте водителя: «(ШомА) коджА мирИ?» («Куда (вы) едете?»);
3 - просьбу подвезти: «ЭджозЭ бедехИд бо шомА бе КандаhАр/КабУль/hерАт бЕравам?» («Разрешите поехать с вами до Кандагара/Кабула/Герата?») «h» произносится так же «прозрачно», как в английском слове «here».
4 - объяснение своей сущности: «Ман джаhонгАрд/чакАр hастАм, ман Кандаhар/Кабуль/hерат мЕравам.» («Я путешественник, еду в Канадгар/Кабул/Герат.») и на всякий случай
5 - замечание о собственной безденежности: «Би пайсА» или (лучше) «Би пуль hастАм».
Вопрос об оплате проезда или отсутствии оной оговаривайте заранее. Если «би пайса» не вызовет у водителя приступа недоумения, он легко возьмёт вас как гостя. С такими приятными последствиями, как перекусы в дороге, сытные обеды в придорожных чайханах и ночлег в спальном отсеке кабины!
СЛОВАРИКИ «ЛУЧШЕ, ЧЕМ НИЧЕГО»
Последняя, карзаевская конституция утвердила в Афгане три государственных языка — в январе 2004 г. к уже традиционным в этом смысле дари (фарси-кабули) и пушту добавился ещё и узбекский. В реальной жизни первые два языка употребляются практически повсеместно, третий же — преимущественно в северных провинциях (Балх, Джаузджан, Кундуз и, возможно, Тахар), где компактно проживают узбеки.
Собирая нижеследующий языковой винегрет в подобие единого целого, автор преследовал одну цель — наладить хоть какое-нибудь устное общение с афганцами для человека, совершенно не владеющего местными языками. Получилось — слава Богу, если же нет — не ругайте сильно, ведь раздел составлялся путём окололингвистических расспросов русско- и англоязычных афганцев, и не более того. Вполне возможно, что в ходе тех расспросов какие-то детали могли пройти мимо ушей автора.
Ощутимое преобладание дари-части в сём разделе объясняется прежде всего тем, что дари в Афганистане владеют все образованные люди независимо от национальной принадлежности. Так что, накопив какой-никакой словарный запас на дари (а это благодаря общительности местных совсем несложно), вы сможете объясниться и с пуштуном, и с узбеком, и с нуристанцем, для которых этот язык, как и для вас, не является родным.
Однако не сбрасывайте со счетов, что в сельских районах сугубо пуштунских провинций (по опыту автора, в Кунаре) люди могут не знать ни слова на дари, и без знания пушту общаться будет сложновато. По этой причине здесь появился подраздел с minimum minimorum пуштунских слов в их джелалабадском произношении.
Раздел с узбекскими словами (в написании латиницей, бытующей в Республике Узбекистан) появился в мае 2006 г. благодаря стараниям носителя «узбекча» — ташкентского лингвиста Темура Давронова, администратора образовательного портала для лингвистов и переводчиков UzTranslations. Имейте в виду, что бытующий в Узбекистане вариант узбекского языка отличается от афганского варианта. В лексическом плане первый содержит множество интернациональных слов, в то время как последний, скорее всего, представляет собой смесь дореволюционного узбекского с фарси и/или пушту. На письме «узбекские узбеки» с недавних пор пользуются латинским алфавитом, а их афганские соплеменники — традиционно арабским.
Фразы и слова на вайгали записаны в сентябре 2005 г. в районе Барикот провинции Кунар от жителя селения Вант — носителя нижнего диалекта этого редкого языка, распространённого только в районах Вайгаль и, предположительно, Вама (провинция Нуристан). Для сугубо практических надобностей вайгали Вам может и не пригодиться, так как кроме родного языка вайгальцы свободно говорят на пушту и иногда на дари.
Ваханский словарик-разговорник составлен на основе западного и центрального диалектов этого языка путём расспросов в кишлаках Наматгут и Туггоз Ишкашимского района Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана.
Русские слова, столь распространённые в «советском» варианте ваханского («начальник», «застава», «попутка», «обязательно», «ладно» и т.д.), приводятся только в случае отсутствия синонимов в родном языке. В адекватном объёме приводятся и заимствования из таджикского/дари, используемые ваханцами по обе стороны таджикско-афганской границы.
Поскольку ваханский язык бесписьменный, автор попытался передать звучание его слов в русской транскрипции, по возможности разъяснив произношение «чересчур ваханских» (т.е. не характерных для русского языка) звуков.»
…Что же касается письменного общения с афганцами, то здесь я не могу подсказать Вам ничего толкового. Если захотите — выучитесь сами, благо это не так сложно, как кажется поначалу. Практически во всех языках афганских народов используется арабская графика, правда адаптированная к каждому языку (примерно как русская — к казахскому или, скажем, аварскому); так что уж вывески на улице прочесть сможете.
В общем, удачи и усидчивости!
ДАРИ.
А
Автобус — Бус.
Алкоголь — ШарАб.
Алфавит — АлифбА. (А. русИ/инглисИ — русский/английский А.)
Азия — АсьЯ.
Америка (чаще всего — в значении «США») — АмрикА.
Англия (в значении «Великобритания») — ЭнглестАн.
Арабский мир, арабские страны (в совокупности) — АрабестАн. (Но: «А.-э
СаудИ»=Саудовская Аравия.)
Армия — УрдУ, ордУ. (МиллИ У. — национальная армия, официальное название
афганских вооружённых сил.)
Аэропорт — мейдАн-э hавойИ (букв. «воздушная площадь»).
Б
Баклажаны — Банджан.
Белый (-ая, -ое) — СафЕд.
Бензин — ПетрОль.
Бинокль — ДурбИн.
Бирюза — ФирузА.
Близкий (-ая, ое) — НаздИк. (Н. шУдан. — Становиться ближе (рекламный
лозунг компании мобильной связи «Рошан»).)
Бог — ХодА, Аллаh.
Больница — БимарханА, БимарестАн.
Больной — БимАр.
Большой (-ая, ое) — БузУрг, калОн.
Борода — Риш.
Брат — БрадАр.
Быстрый (-ая, ое) — Тиз.
В
Варенье — МорабА.
Весь, вся, всё — ТамАм.
Виноград — АнгУр.
Вода — Аб, ау.
Военный (относящийся к войне) — ДжангИ.
Война — джанг. (Великая Отечественная в. — Дж. бузургИ ватанИ.)
Вор — Дозд.
Воровство — ДоздИ.
Восток — Шарк («к» идентичен звуку, обозначаемому буквой «каф» в арабском
алфавите).
Восточный (-ая, -ое) — ШаркИ.
Враг — ДушмАн.
Вражда — ДушманИ.
Время — СаАт.
Всегда — hамишЕ.
Вчера — ДирУз.
Выборы — ЭнтихабАт. (Э. парламанИ — парламентские В.)
Г
Где — КоджА.
Герб (государственный Г.) — НишАн даулятИ.
Германия — АльмАн, иногда ДжерманИ.
Германский (-ая,-ое), немецкий (-ая,-ое) — АльманИ.
Голодный (-ая, также в значении «бедный») — ГошнА.
Город — Шаhр.
Горячий (-ая, -ее), горячо — Гарм.
Господин (в качестве обращения) — СаhИб (г-н повелитель — амир-С., г-н
путешественник — чакАр-С.)
Гостиница, отель — ОтАль.
Гость — МеhмАн. (М.-ханА — комната для приёма гостей в доме афганца.)
Государственный (-ая, -ое) — ДаулятИ.
Государство — ДаулЯт.
Граница — СархАд.
Грузовик — Трак (от англ. truck), камАз (искаж. русск. «КамАЗ»).
Д
Да — БАли, хо.
Далёкий (-ая, -ое), далеко — Дур. (Это далеко. — Ин Д. аст.)
Дверь, ворота — ДарвазА.
Девочка — ДохтарАк.
Девушка — ДохтАр.
День — Руз. (Добрый Д.! — Р. бахАйр!)
Дерево — ДарАхт.
Деревянный (-ая, ое) — ДарахтИ.
Дешёвый (-ая, ое), дёшево — АрзОн.
Деньги — Пуль, пайсА (заимств. из пушту). (Д. есть (имею) — П. дОрам.)
Дизель (в смысле топливо) — ДизАль (от англ. «diesel», в северных
провинциях также «салЯр(к)а»).
Для — Бар, барои. (Б. ман — для меня.)
Дом — ХанА.
Дорогой (о товаре), дорого — ГерАн.
Друг — Дуст.
Дружба — ДустИ. (РусиЯ-АфганестАн Д. аст. — Россия+Афганистан=Д.)
Е
Европа — ОрупА.
Европейский (-ая, -ое), европеец (-йка) — ОрупаИ. (Европейские страны -
даулятхоИ О.)
Ж
Женский (-ая, -ое) — ЗанонА.
Женщина — Зан.
Жёлтый — Зард.
Журналист — ХабарнегАр, журналист.
З
Завтра — ФардА.
Закрытый — Банд.
Запад — БахтАр.
Западный (-ая, -ое) — БахтарИ. (З. Европа — ОрупА Б.)
Запретный (-ая, -ое; касательно алкоголя, наркотиков и т.п.) — ХарАм
(заимств. из арабск., также и в пушту, и в языках других народов
Афганистана).
Звонок — Занг.
Здесь — Инджа.
Зелёный (-ая, -ое) — Сабз.
Зеркало — АйнА.
Змей воздушный — ГудипарОн.
И
Из — Аз. (А. коджА — откуда. А. Руссия — Из России.)
Или (союз) — Йя.
Имя — Эсм, ном. (Э./н. шомА чист? — Как тебя зовут?)
Иностранец — ХориджИ.
Интернет — ИнтарнЕт.
К
Как — 1)МЕсле. (К. солнце. — М.офтОб.)
2) как, каким образом — четУр (Ну как (на мне смотрится это платье)? -
ЧетУр аст?).
Калачи (воздушные из сладкого теста с медовым вкусом) — ДжалибИ.
Камера (и видео-, и фото-) — КамрА.
Карман — Джеб.
Карта (географическая) — НАкша.
Картошка — КачалУ.
Китай — Чин.
Китайский (-ая, -ое) — ЧинаИ.
Кладбище — КабрестАн.
Книга — КитАб.
Ковёр — КалИн.
Кольцо (ювелирное изделие) — АнгоштАр.
Компания — см. Фирма.
Конверт — ПокАт.
Конфеты — ЧирнИ, чоклЯт (от англ. chocolate).
Кошка — ГорбА.
Красивый (-ая, -ое) — МакбУль.
Красный (-ая, -ое) — Сорх.
Крепость — КалА.
Крыша — Бам.
Кто — Ки. (Ту/шома кИсти? — Ты/вы кто?)
Куда — см. Где.
Купол — ГумбАз.
Куртка — ДжампАр.
Л
Лазурит (минерал) — ЛЯжвар.
Лук (овощ) — ПиЯз.
Луна — МатавИ.
М
Маленький (-ая, -ое) — Хорд.
Мальчик — БачА.
Марка (почтовая) — ТИкит-и пОста.
Маршрутка (как по городу, так и междугородняя) — ФалангкОт, тунИс
(разновидности микроавтобусов «Toyota»).
Мать — МадАр. (ЗабАн мадарИ — родной язык.)
Машина (в значении «автомобиль») — МотАр.
Медленный (-ая, -ое) — АhэстЭ.
Мекка — МАкка.
Металл — ФалИз.
Металлический — ФализИ. (Этим словом в Афганистане называют монеты в 1, 2 и
5 афгани.)
Мечеть — МасджИд.
Минарет — МинАр.
Министерство — ВазирАт (М. образования — МаарЭфи В., МИД — В. хориджИ).
Много — 1) Бисьёр (в значении, аналогичном англ. much, по отношению к
нематериальному). (Б. хуб аст. — Очень хорошо. Но: хэйлИ хуб — очень
хороший.)
2) ЗиЯд. (З. гирИфти! — Много берёшь! (Укор таксисту или торговцу.)
Мобильник — МубАйль (от англ. mobile).
Могила — Кабр.
Молодой (-ая, -ое) — ДжавАн.
Москва — МАскау.
Мост — Поль.
Музей — МузьЯм. (М.-э миллИ — Национальный музей в Кабуле.)
Мужчина — Мард.
Мужской (-ая, -ое) — МардонА.
Мясо — Гушт. (Говядина — Г.э гАу, свинина — Г-э хук, курятина — Г-э морг.)
Н
Налево — ДАстэ чап (букв. «по левой руке»).
Наоборот — БарАк.
Направо — ДАст-э рост (букв. «по правой руке»).
Народ — МардОм.
Начальник — РаИс.
Нет — Нэ.
Новый (-ая, -ое) — НАу. (Шаhр-е Н. — Н. Город, район в Кабуле.)
Нож — Корд.
Ночь (также в значении «вечер») — Шаб, шАу.
О
Область — ВилаЯт.
Огонь — ОтАш.
Он — У.
Осёл — Хар.
Отец — ПадАр.
Откуда — Аз коджА.
Отсюда — Аз Инджа.
Офицер — АфсАр (от англ. «officer»).
П
Парень — см. мальчик.
Парламент — ПарламАн (от англ. «parliament»).
Парламентский (-ая, -ое) — ПарламанИ.
Перевал — КотАль. (К.-э СалАнг — П. Саланг.)
Переводчик — ТарджомАн.
Перстень — см. Кольцо.
Перцы зелёные (тушённые с капустой?) — БамиЯ.
Печенье — КольчА.
Плов — ПалАу.
Плохой (-ая, -ое) — ХарОб, бад.
Площадь — МейдАн.
Пограничный — СархадИ. (Пограничники — полис С.)
Пожалуйста (в просьбе) — БефармАйт.
Позавчера — ПарирУз.
Полиция — ПолИс.
Полицейский (связанный с полицией) — ПолисИ. (МУшкель полисИ — проблема с
полицией).
Половина — Ним. (Як о ним — полтора. Нимсад — пятьдесят, букв. «полста».)
Послезавтра — ПасфардА.
Почтамт — ПостаханА, риасАт мухаберАт.
Проблема — МУшкель.
Провинция — см. Область.
Простокваша — ДжоргОт, чакА.
Профессия — ВазифА. (Кто вы по П.? — В.-йе шомА чист?)
Прямой (-ая, -ое), прямо — МустакЫм («к» идентичен звуку, обозначаемому буквой «каф» в арабском алфавите).
Путешественник — ДжаhонгАрд, чакАр (в Кабуле также «турист»). Слово «мосафАр» в зависимости от контекста может означать и путешественника, и пассажира общественного транспорта, и паломника.
Р
Разговорник — КитАб-э гофтогУ. (Русско-дари Р. — К.-э Г. русИ ва фарсИ)
Река — ДарьЯ, руд.
Родина — ВатАн.
Роза — Гуль.
Россия — РУсия (на севере страны также — УрУсия).
Российский (-ая, -ое), русский (-ая, -ое) — РусИ, урусИ.
Рука — Даст (Ручная работа — «корЭ дастИ»).
Ручка (для письма) — КалАм.
Рынок — БазАр.
Рюкзак — Байк.
С
Самолёт — ТайарА. (На С., самолётом — ба Т.)
Север — ШамАль.
Северный (-ая, -ое), северянин (-ка) — ШамалИ.
Сегодня — ИмрУз.
Селение — Деh, деhкЯде.
Серебро — НукрА.
Серебряный (-ая, -ое) — НукрАи.
Серьги — ГушварА.
Сестра — ХоhАр.
Сколько — Чанд. (Почём это? — Ин Ч. аст? Который час? — Ч. баджА аст? Ск.
километров от… до…? — Аз… то… Ч. килуметр аст?)
Сложный (-ая, -ое) — Сахт.
Солдат — СарбОз, аскАр.
Солдатский (-ая, -ое) — СарбозИ, аскарИ.
Солнце — АфтАб.
Соль — НамАк.
Страна — КЕшвар.
Сумасшедший — ДевонА.
Сумка — Бакс.
Сыр — ПанИр.
Т
Трудный (-ая, ое) — см. Сложный.
Туалет — ТашнАб. (Мужской Т. — Т.-э мардонА. Женский Т. — Т.-э занонА.)
Туфли восточные (ручной работы, остроносые а-ля Хоттабыч) — ПайзАр.
Ты — Ту.
У
Украина — УкраИн.
Утро — Собх. (Доброе у.! — Собх бахАйр!)
Ф
Финики — ХормА.
Фирма — ШиркАт.
Флаг — БайрАк, парчАм.
Фотоплёнка — Фильм (от англ. «film»).
Франция — ФарАнса.
Х
Хлеб — Нун. (Кушай хлеб! — Н. БухОр!)
Холодный (-ая, -ое), холодно — Ях.
Хребет — Куh.
Ц
Цена — КимАт. (Какая цена? — Ин К. чанд аст? Обычная цена (та, о которой иностранцу нужно договариваться на афганских базарах) — К. нормАль.)
Центр — МаркАз. (Ц. города.- М.-э шаhр. Районный центр — ОлусвалИ.)
Центральный (-ая, -ое) — МарказИ.
Ч
Чай — Чай. (Хочешь Ч.? — Ч. мЕхори?)
Человек — НафАр.
Чётки — ТасбИh. (Так же назвается и молитва с Ч.)
Что — Чи. (Ч. делаешь? — Ч. мЕкони? Ч. это? — Ин Ч. аст?)
Чуть-чуть — Кам-кам.
Ш
Шашлык — КабОб.
Школа — МактАб (светская), мадрасА (религиозная).
Щ
Щербет — ШирперА. (Щ. с орехами — Ш. бадамдАр.)
Э
Элеватор — СилО.
Электричество — Барк. (Нет Э. — Б. нист.)
Этаж — Блак.
Это, эта, этот — Ин.
Ю
Юг — ДжанУб.
Южный (-ая, ое), южанин (-ка) — ДжанубИ.
Я
Я (мест.) — Ман.
Яблоко — Себ, сЕу.
Язык (в значении «средство коммуникации») — ЗабАн. (Русский я., я. фарси
-З. русИ, З. фарсИ. Родной Я. — З. мадарИ. Это какой Я.? — Ин з. чи ном
дорад?)
ДНИ НЕДЕЛИ.
Как в любой уважающей себя мусульманской стране, выходным днём в Афганистане считается не воскресенье, как у нас, а пятница. В этот день деловая жизнь в городах и тем более в провинции замирает — даже в Кабульском международном аэропорту на те 24 часа перестают существовать Инет и отделение связи.
Но начинается первый день новой недели (суббота) — и всё оживает как ни в чём не бывало.
Суббота — ШанбЕ.
Воскресенье — ЯкшанбЕ.
Понедельник — ДушанбЕ.
Вторник — СешанбЕ.
Среда — ЧаhаршанбЕ (произносится «ча-аршанбЭ»).
Четверг — ПанджшанбЕ.
Пятница — ДжумА.
Неделя — hафтА.
Минута — ДакикА.
Месяц — Мо.
Год — Соль.
ВРЕМЕНА ГОДА.
Весна — БаhАр.
Лето — ТабестАн.
Осень — ХазАн.
Зима — ЗаместАн.
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.
Ноль — Сефр.
Один — Як.
Два — Ду.
Три — Се.
Четыре — ЧАhар (произносится как «чА-ар»).
Пять — Пандж.
Шесть — Шаш.
Семь — hафт.
Восемь — hашт.
Девять — Но.
Десять — Даh.
Одиннадцать — ЯздАh.
Двенадцать — ДуаздАh.
Тринадцать — СЕздаh.
Четырнадцать — ЧАрздаh.
Пятнадцать — ПандздАh.
Шестнадцать — ШаздАh.
Семнадцать — hафтдАh.
Восемнадцать — hаштдАh.
Девятнадцать — НоздАh.
Двадцать — Бист.
Двадцать один — Бист о як.
Тридцать — Си.
Сорок — ЧЕhель (произносится как «чЕ-эль»)
Пятьдесят — ПанджА (или нИмсад — «полста»).
Шестьдесят — Шаст.
Семьдесят — hафтАд.
Восемьдесят — hаштАд.
Девяносто — НавАд.
Сто — Сад.
Двести — Ду сад.
Тысяча — ХазАр.
Миллион — МильЮн.
Первый — АввАль.
Второй — ДовОм.
Третий — СейОм.
ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ. ПРИВЕТСТВИЯ, БЛАГОДАРНОСТИ, ПОЖЕЛАНИЯ.
Здравствуйте! — СалАм алЕйкум (букв. арабск. «Мир вам!») В ответ говорится: «Ва алейкум салам!»
Приветствие-расспрос (аналог русского «Как жизнь? Как дела? Как здоровье?» и английского «How do you do!») — ЧетУрасти? ХУбасти? ДжУрасти? БахАйрасти? - Как правило, произносится после «Салам алейкум!» Стандартный ответ — «Хуб hастАм» («Спасибо, хорошо»).
Добро пожаловать! – Хуш омадЕд!
Доброе утро! — Собх бахАйр!
Добрый день! — Руз бахАйр!
Добрый вечер! Доброй ночи! — Шаб (шАу) бахАйр!
Дай Бог изобилия! – ХодА зиЯд кУнад!
Не дай Бог! (как вводная конструкция или как присказка) – ХодА на КардА.
Счастливого пути! — СафАр бахАйр!
Спасибо! — ТашакОр! (Не за что! — Т. нист!)
НА ПРОЩАНИЕ.
До свидания! – Хода хАфез!
Пока!/До скорого! — То наздИк!
До завтра! — То фардА!
НЕМНОГО О СЕБЕ.
Я в первый/во второй/в третий раз в Афганистане. — Ман бОрэ аввАль/давОм/сейОм дар Афганэстан hастАм.
Я журналист/путешественник. Пишу путеводитель по Афганистану для иностранных туристов. Хочу, чтобы они приезжали в вашу страну как гости и не боялись. — Ман хабарнэгАр/джаhонгАрд hастАм. КэтобчЭйе маарЭфи мантАгэ (Афганэстан) минэвИсам. МЕхорам, ке Анха бэ кЕшвар-э шомА бэ энвОнэ меhманОн миаЯнд ва хич чиз натарсАнд.
Я езжу по стране на попутках… — Ман бо мотОрха саросАрэ кЕшвар/Афганестан мЕравам…
…без денег. — Би пуль/пайсА.
К СОБЕСЕДНИКУ/ПОПУТЧИКУ.
Кто вы/ты? — ШомА/ту кИсти?
Ты откуда? — Аз коджА астИ?
Куда идёшь/едешь? — Коджа мИри?
Сколько тебе/вам лет? — Чанд сОле hастИ?
Кто вы по профессии? – ВазифЭ-йе шомА чист?
Как это сказать на фарси? — Че рагАм инрА бэ фарси мИтунам гяп бЕзанам?
Где выучили русский/английский? — ЗабАн русИ/инглисИ аз коджА гирИфти?
Подойди сюда! — БьЯ Инджа!
Присаживайся. — БишИ.
Кушай! — БухОр!
В ДОРОГЕ И О ДОРОГЕ.
Как называется …? — Ин … че ном дорАд?
Поехали! (Также в значении «Счастливого пути!») – БУру бахАйр!
Сколько километров до …? — Чанд килУметр тА …?
Сколько часов ехать до …? — Чанд саАт раh аст? (букв. «Сколько займёт путь?»)
НА БАЗАРЕ.
Дорого берёшь! (В процессе сбивания цены.) — ЗиЯд гирИфти!
Не пойдёт! (Если цена по-прежнему высока.) — На мЕша!
НУЖДА.
Мне нужен (нужно) … — Ман ниЯз дОрам дар …
…спросить. — порсАн мЕконам.
…согреться. — гарм шУдан.
…поспать. — хОбидан.
…поесть — хОрдан. (Где можно вкусно и дешево поесть? — КоджА мИтунам кАзойе хошмАзе ва арзОни бехАрам?)
Я ищу … — Ман … пЕйда мЕконам.
Извините! – БебахшИд!
ДНИ НЕДЕЛИ.
Как в любой уважающей себя мусульманской стране, выходным днём в Афганистане считается не воскресенье, как у нас, а пятница. В этот день деловая жизнь в городах и тем более в провинции замирает — даже в Кабульском международном аэропорту на те 24 часа перестают существовать Инет и отделение связи.
Но начинается первый день новой недели (суббота) – и всё оживает как ни в чём не бывало.
Суббота – шанбЕ.
Воскресенье – якшанбЕ.
Понедельник — душанбЕ.
Вторник - сешанбЕ.
Среда – чаhаршанбЕ (произносится «ча-аршанбЭ»).
Четверг — панджшанбЕ.
Пятница – джумА.
Неделя – hафтА.
Минута – дакикА.
Месяц – мо.
Год — соль.
ВРЕМЕНА ГОДА.
Весна – баhАр.
Лето — табестАн.
Осень — хазАн.
Зима — заместАн.
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.
Ноль — сефр.
Один — як.
Два — ду.
Три — се.
Четыре — чАhар (произносится как «чА-ар»).
Пять — пандж.
Шесть — шаш.
Семь — hафт.
Восемь — hашт.
Девять — но.
Десять — даh.
Одиннадцать — яздАh.
Двенадцать — дуаздАh.
Тринадцать — cЕздаh.
Четырнадцать — чАрздаh.
Пятнадцать — пандздАh.
Шестнадцать — шаздАh.
Семнадцать — hафтдАh.
Восемнадцать — hаштдАh.
Девятнадцать — ноздАh.
Двадцать — бист.
Двадцать один — бист о як.
Тридцать — си.
Сорок — чЕhель (произносится как «чЕ-эль»)
Пятьдесят — пинджА (или нИмсад — «полста»).
Шестьдесят — шаст.
Семьдесят — hафтАд.
Восемьдесят — hаштАд.
Девяносто — навАд.
Сто — сад.
Двести — ду сад.
Тысяча — хазАр.
Миллион — мильЮн.
Первый — аввАль.
Второй — довОм.
Третий — сейОм.
Подучить персидский (в его литературном иранском варианте) более основательно и системно лучше по русско-персидскому разговорнику Г.Г. Наджафова, выпущенному в 2005 г. московским издательством «Рудомино» при содействии культурного представительства при посольстве Ирана в РФ (http://www.irna.ir/…/html). Из-за мизерного — всего 1000 экземпляров — тиража найти его в книжных магазинах почти невозможно, спрашивайте в иранском культурном представительстве ($4; м. «Октябрьская-Кольцевая», ул. Коровий Вал, 7/1; тел. (095) 237-00-10, www.ccir.ru).
ПУШТУ (джелалабадское произношение).
Здравствуйте! – СалАм алЕйкум!
Я путешественник. — За мосафАр ям.
Еду в Нуристан/Кандагар/Кабул. — Зу НуристАн та/КандаhАр та/КабУл та зэм.
Куда идёшь/едешь? — ЧЕрта зи?
Понимаешь пушту? — ПаштО поЕги?
Уходи, пошёл! (при желании избавиться от неприятного собеседника, не оскорбляя его) – Зэй!
Я не понимаю пушту. – ПаштО на поЕгам.
Пошли/поехали! – За!
Есть (имеется) – шта. (Есть телефон/почта? – ТильфУн/постаханА Ш.?)
Нет (не имеется) – нЕшта.
Грузовик «ЗиЛ-130» — шашпАй.
Дорога – лар.
За другими не менее полезными словами, выражениями и сведениями о языке (лексика, фонетика, грамматика, диалекты и т.д.) спешу отослать Вас к русско-пушту разговорнику Лебедева, Лалетина и Новгородовой, выпущенному в Москве издательством «Русский язык» в 2004 г. Его ещё можно найти в книжных магазинах Москвы, стоит примерно $3.
УЗБЕКСКИЙ.
(Примечания: звук, обозначаемый буквой «q» в современной узбексой латинице, идентичен звуку, обозначаемому буквой «каф» в арабском алфавите;
«k» идентично русскому «к»;
«j» — то же самое, что и русское «ж»;
«g’» похоже на украинское «г с придыханием», или «г» в названии «Газни»;
звук, обозначаемый как «o’», близок к безударному русскому «у»;
«ch» звучит как русское «ч»;
«sh» — как среднее между русскими «ш» и «щ»;
«х» идентично русскому «х»,
«h» — «прозрачному» английскому «h» в слове «help»,
а «yo» совпадает с русским «ё».
Ударение в словах, как правило, падает на последний слог.)
А
Автобус — Avtobus.
Алкоголь — Aroq.
Алфавит — Alifbo. (Русский/английский А. — Rus/Ingliz alifbosi.)
Азия — Osiyo.
Америка (в значении «США») — Amriqo, Amerika (США — AQSh).
Англия — Angliya (Великобритания — Buyuk Britaniya).
Арабский мир, арабские страны (в совокупности) — Arab dunyosi, arab mamlakatlari, Arabiston.
Армия — Armiya.
Аэропорт — Tayyoragoh.
Б
Баклажаны — Baqlajon.
Белый (-ая, -ое) — Oq.
Бензин — Benzin.
Бинокль — Durbin.
Бирюза — Feruza.
Близкий (-ая, ое) — Yaqin.
Бог — Hudo, Olloh, Ta’olo, Tangri.
Больница — Kasalxona, Shifoxona.
Больной — Bemor.
Большой (-ая, ое) — Katta.
Борода — Soqol.
Брат — Aka, Uka.
Быстрый (-ая, ое) — Tez.
В
Варенье — Murabbo.
Ваш — Sizniki.
Весь, вся, всё — Hammasi.
Виноград — Uzum.
Вода — Suv.
Военный (относящийся к войне) — Harbiy (Jangchi).
Война — Urush.
Вор — O’g'ri.
Воровство — O’g'rilik.
Восток — Sharq.
Восточный (-ая, -ое) — Sharqona.
Враг — Dushman.
Вражда — Dushmanlik.
Время — Vaqt.
Всегда — Doimo.
Вчера — Kecha.
Выборы — Saylovlar.
Г
Где — Qayerda.
Герб — Gerb (историч. Tug’ro).
Германия — Germaniya (историч. Olmoniya).
Германский (-ая,-ое), немецкий (-ая,-ое) — Nemischa.
Голодный (-ая, -ое) — Och.
Город — Shahar.
Горячий (-ая, -ее), горячо — Issiq.
Господин (в качестве обращения) — Janob.
Гостиница, отель — Mehmonxona.
Гость — Mehmon.
Государственный (-ая, -ое) — Davlat, Davlatga oid.
Государство — Davlat.
Граница — Chegara.
Грузовик — Yuk mashinasi.
Д
Да — Ha.
Далёкий (-ая, -ое), далеко — Olis, uzoq.
Дверь, ворота — Eshik, darvoza.
Девочка — Qizcha, qizaloq.
Девушка — Qiz.
День — Kun. (Добрый Д.! — Xayrli kun!)
Дерево — Daraxt.
Деревянный (-ая, ое) — Taxtali, yog’ochli.
Дешёвый (-ая, ое), дёшево — Arzon.
Деньги — Pul, aqcha. (Д. есть (имею) — Рulim bor.)
Дизель (в смысле топливо) — Dizel, moy.
Для — Uchun. (Для меня — Men uchun.)
Дом — Uy, hovli.
Дорогой (о товаре), дорого — Qimmat.
Друг — Do’st, jo’ra, birodar, og’ayni.
Дружба — Do’stlik. (Россия+Афганистан=Д. — Rossiya+Afg’oniston=Do’stlik)
Е
Европа — Ovrupo, Yevropa.
Европейский (-ая, -ое), европеец (-йка) — ovrupolik, yevropalik.
Его — Uni, uniki.
Ж
Женский (-ая, -ое) — Ayol zoti.
Женщина — Ayol.
Жёлтый — Sariq.
Журналист — Jurnalist.
З
Завтра — Erta, ertaga.
Закрытый — Yopiq.
Запад — G’arb, kunbotar.
Западный (-ая, -ое) — G’arbiy.
Звонок — Qo’ng’iroq .
Здесь — Bu yerda, bunda.
Зелёный (-ая, -ое) — Yashil.
Зеркало — Oyna.
Змей воздушный — Varrak.
И
Из — dan. (Из России — Rossiyadan.)
Или (союз) — Yoki, balki.
Имя — Ism, nom.
Иностранец — Ajnabiy, chet ellik.
Их — Ularni.
К
Как — 1) day. (К. солнце. — quyoshday.)
2) как, каким образом — qanday.
(Ну как (на мне смотрится это платье)? - Ko’ylagim qanday (yarashibdimi)?)
Камера (и видео-, и фото-) — Kamera.
Карман — Cho’ntak.
Карта (географическая) — Xarita.
Картошка — Kartoshka.
Китай — Xitoy.
Китайский (-ая, -ое) — Xitoycha, xitoyniki.
Кладбище — Mozor, qabriston.
Книга — Kitob.
Ковёр — Gilam.
Кольцо (ювелирное изделие) — Uzuk.
Конверт — Konvert.
Конфеты — Konfet, shirinlik.
Кошка — Mushuk.
Красивый (-ая, -ое) — Chiroyli, go’zal.
Красный (-ая, -ое) — Qizil.
Крепость — Qal’a, qo’rg’on.
Крыша — Tom.
Кто — Kim. (Ты К. — Кimsan? Вы К.? — Кimsiz?)
Куда — Qayerga.
Купол — Gumbaz.
Куртка — Nimcha.
Л
Лук (овощ) — Piyoz.
Луна — Oy, hilol.
М
Маленький (-ая, -ое) — Kichkina, kichik, mitti.
Мальчик — Bola, o’g'il bola.
Марка (почтовая) — Marka.
Мать — Ona.
Машина (в значении «автомобиль») — Mashina.
Медленный (-ая, -ое) — Sekin, asta.
Металл — Metal.
Металлический — metalli.
Мечеть — Masjid, machit.
Минарет — Minora.
Министерство — Vazirlik.
Много — Ko’p.
Могила — Qabr, go’r.
Мой (моя, моё) — Mening, meniki.
Молодой (-ая, -ое) — Yosh, navjuvon.
Москва — Moskva (историч. Maskov).
Мост — Ko’prik.
Музей — Muzey.
Мужчина — Erkak.
Мужской (-ая, -ое) — Erkakcha.
Мясо — Go’sht . (Говядина — mol go’shti, свинина — cho’chqa go’shti ,
курятина — tovuq go’shti.)
Н
Налево — Chap.
Наоборот — Teskari.
Направо — O’ng.
Народ — El, xalq.
Начальник — Rahbar, boshliq.
Наш (-а, -е) — Bizning.
Нет — Yo’q.
Новый (-ая, -ое) — Yangi, toza.
Нож — Pichoq.
Ночь — Tun, kecha.
О
Область — Viloyat.
Огонь — Olov, o’t.
Он — U.
Осёл — Eshak.
Отец — Ota.
Откуда — Qayerdan.
Отсюда — Bu yerdan.
П
Перевал — Dovon.
Переводчик — Tarjimon.
Печенье — Pechen’e.
Плов — Palov, osh.
Плохой (-ая, -ое) — Yomon.
Площадь — Maydon.
Пограничный — Chegara hududiga qarashli.
Пожалуйста — Marhamat.
Позавчера — O’tgan kuni.
Полиция — Politsiya.
Полицейский (в значении сущ.) — Politsiyachi.
Половина — Yarim.
Послезавтра — Ertadan keyin.
Почтамт — Pochtamt.
Проблема — Muammo.
Профессия — Kasb. (Кто вы по П.? — Sizning kasbingiz? )
Прямой (-ая, -ое), прямо — To’g'ri.
Путешественник — Sayyoh, sayohatchi.
Р
Разговорник — Suhbat lug’ati.
Река — Daryo.
Родина — Vatan, yurt.
Роза — Atirgul.
Россия — Rossiya.
Российский (-ая, -ое), русский (-ая, -ое) — Rossiyaning, rus.
Рука — Qo’l. (Ручная работа — qo’l ishi).
Ручка (для письма) — Ruchka, siyohli qalam.
Рынок — Bozor.
Рюкзaк — Safar xaltasi.
С
Самолёт — Samolyot, uchoq, tayyora.
Север — Shimol.
Северный (-ая, -ое); северянин (-ка) — Shimoliy; shimollik.
Сегодня — Bugun.
Селение — Qishloq.
Серебро — Kumush.
Серебряный (-ая, -ое) — Kumushli.
Серьги — Baldoq, halqa.
Сестра — Opa (старшая), singil (младшая).
Сколько — Qancha, necha. (Ск. стоит? — Qancha turadi? Который час? — Soat necha bo’ldi ?
Ск. километров от… до…? — … dan … gacha necha kilometr?)
Сложный (-ая, -ое) — Qiyin, murakkab, chigal.
Солдат — Askar.
Солдатский (-ая, -ое) — Askariy.
Солнце — Quyosh.
Соль — Tuz.
Страна — Mamlakat.
Сумасшедший — Telba, jinni.
Сумка — Xalta, sumka.
Сыр — Pishloq.
Т
Твой (твоя, -ё) — Seniki.
Трудный (-ая, ое) — Qiyin.
Туалет — Hojatxona. (Мужской Т. — Erkaklar hojatxonasi. Женский Т. — Ayollar hojatxonasi.)
Ты — Sen.
У
Утро — Ertalab. (Но: Доброе у.! — Xayrli tong!)
Ф
Финики — Xurmo.
Фирма — Tashkilot, firma.
Флаг — Bayroq.
Фотоплёнка — Fotoplyonka.
Х
Хлеб — Non (Кушай Х.! — Nondan oling!)
Холодный (-ая, -ое), холодно — Sovuq.
Хребет (горный) — Tog’ tizmasi.
Ц
Цена -
1) Narx, baho (Какая Ц.? — Qancha turadi?, Narxi (bahosi) qancha?);
2) перен. qadr, qiymat, ahamiyat.
Центр — Markaz (Ц. города. — Shahar markazi.)
Центральный (-ая, -ое) — Markaziy.
Ч
Чай - Choy (Хочешь Ч.? — Choy ichasizmi?)
Человек — Odam, inson.
Что — Nima (Ч. делаешь? — Nima qilyapsan? Ч.
это? — Bu nima?)
Чуть-чуть — Bir oz.
Ш
Шашлык - Shashlik.
Школа — Maktab (светская Ш. — dunyoviy М.,
религиозная Ш. — diniy М.).
Щ
Щербет — Sharbat.
Э
Электричество — Elektr, elektr yorug’i (Нет Э. — Elektr yorug’i yo’q.).
Этаж — Qavat.
Это, эта, этот — Bu, shu, ushbu, mana bu, mana shu.
Ю
Юг - Janub, janub tomon.
Южный (-ая, ое); южанин (-ка) - Janubiy; janublik.
Я
Я (мест.) — Men.
Яблоко — Olma.
Язык (в значении «средство коммуникации»). — Til (Русский я., узбекский я. — rus tili, o’zbek tili.
Родной Я. - Ona tili.
Это какой Я.? — Bu qanaqa (qaysi) til?)
ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ. ПРИВЕТСТВИЯ, БЛАГОДАРНОСТИ, ПОЖЕЛАНИЯ.
Здравствуйте! — Salom aleykum (букв. арабск. «Мир вам!») В ответ, как у всех мусульманских народов, говорится: «Vaaleykum salom!».
Добро пожаловать! — Xush kelibsiz!
Доброе утро! — Xayrli tong!
Добрый день! — Xayrli kun!
Добрый вечер! Доброй ночи! — Xayrli kech!
Дай Бог изобилия! — Xudoim (Ollohim) yaxshi hosil bersin!
Счастливого пути! — Oq yo’l! Или: Safaringiz bexatar bo’lsin!
Спасибо! — Rahmat!
Не за что! — Arzimaydi!
НА ПРОЩАНИЕ.
До свидания! — Xayr!
Пока!/До скорого! — Ko’rishguncha!
До завтра! — Ertagacha!
НЕМНОГО О СЕБЕ.
Я в первый/во второй/в третий раз в Афганистане. — Men Afg’onistonda birinchi/ikkinchi/uchinchi borman.
Я журналист./ Я путешественник. — Men muxbir (jurnalist)/ Sayohatchiman. Пишу путеводитель по Афганистану для иностранных туристов. — Chet ellik sayohatchilar uchun yo’llarni ko’rsatuvchi kitobcha tayyorlamoqdaman. Хочу, чтобы они приезжали в вашу страну как гости и не боялись. — Ularning mamlakatingizga qo’rqmasdan kelishlarini istayman.
Я езжу по стране на попутках… — Mamlakat bo’ylab yo’lda uchragan mashinalarda sayohat qilaman…
…без денег. — pulsiz.
К
СОБЕСЕДНИКУ/ПОПУТЧИКУ.
Кто ты? Кто вы? — Kimsan? Kimsiz?
Ты откуда? Вы откуда? — Qayerdansan? Qayerdansiz?
Куда идёшь/едешь? Куда идёте/едете? - Qayerga ketyapsan/ boryapsan? Qayerga ketyapsiz/boryapsiz?
Сколько тебе лет? Сколько вам лет? — Yoshing nechida?
Yoshingiz nechida? Кто вы по профессии? — Kasbingiz nima?
Подойди сюда! Подойдите сюда! — Bu yerga kel! Bu yerga keling!
Позовите доктора! — Shifokorni/doktorni chaqiring!
Как это сказать по-узбекски? — O’zbekchada buni qanday deyish kerak?
Где выучили русский/английский? — Siz rus/ingliz tilini qayerda o’rgangansiz?
Подойди (-те) сюда! — Bu yerga kel(-ing)!
Присаживайся (-тесь)! — O’tir (-ing).
Кушай(-те)! — Oling!
(«Ing»-овая форма в повелительном наклонении глагола используется при обращении к нескольким лицам или к одному, но в вежливой форме.)
В ДОРОГЕ И О ДОРОГЕ.
Как называется …? — … qanday ataladi?
Сколько километров до …? — … gacha qancha kilometr yo’l bor?
Сколько часов ехать до …? — … gacha necha soat yurish kerak?
НА БАЗАРЕ.
Дорого берёшь! (В процессе сбивания цены.) — Buningiz qimmat!
Не пойдёт! (Если цена по-прежнему высока.) - Yo’q, to’g'ri kelmaydi!
НУЖДА.
Мне нужен (нужно) … — … edim/kerak.
…спросить. — so’ramoqchi edim.
…согреться. — isinib olishim kerak.
…поспать. — uxlab olishim kerak.
…поесть — Ovqatlanib olishim kerak. (Где можно вкусно и
дёшево поесть? — Qayerda arzon narxga yaxshigina ovqatlanib olsa bo’ladi?)
Я ищу … — … qidirmoqdaman.
Извините! — Kechirasiz!
ДНИ НЕДЕЛИ.
Суббота — Shanba.
Воскресенье — Yakshanba.
Понедельник — Dushanba.
Вторник - Seshanba.
Среда — Chorshanba.
Четверг — Payshanba.
Пятница - Juma.
Неделя — Hafta.
Минута — Daqiqa.
Месяц — Oy.
Год — Yil.
ВРЕМЕНА ГОДА.
Весна — Bahor.
Лето — Yoz.
Осень — Kuz.
Зима — Qish.
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.
Ноль — Nol.
Один — Bir.
Два — Ikki.
Три — Uch.
Четыре — To’rt.
Пять — Besh.
Шесть — Olti.
Семь — Yetti.
Восемь — Sakkiz.
Девять — To’qqiz.
Десять — O’n.
Одиннадцать — O’n bir.
Двенадцать — O’n ikki.
Тринадцать - O’n uch.
Четырнадцать — O’n to’rt.
Пятнадцать — O’n besh.
Шестнадцать - O’n olti.
Семнадцать — O’n yetti.
Восемнадцать — O’n sakkiz.
Девятнадцать — O’n to’qqiz.
Двадцать — Yigirma.
Двадцать один - Yigirma bir.
Тридцать - O’ttiz.
Сорок — Qirq.
Пятьдесят — Ellik.
Шестьдесят - Oltmish.
Семьдесят — Yetmish.
Восемьдесят — Sakson.
Девяносто - To’qson.
Сто — Yuz.
Двести — Ikki yuz.
Тысяча — Ming.
Миллион — Million.
Первый — Birinchi.
Второй — Ikkinchi.
Третий - Uchinchi.
|